João 15
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 ’U ne, anduhneca̱ dihyo uva ndah. Me Chidá ne, anduhneca̱ ihyan che redin ye cuda̱do dihyo uva.
1 Jesus disse:
2 Dune dihyo uva che hua ri yahn ne, rihca ye. Ate dune che ri yahn ne, rihca ndudo ye ma̱n, renedin dave ye ma̱n, ca̱va che tahque co yahn. Anduhneca̱ ndete che tihca̱ redin Chidá nduco ihyan che ritahno ye u.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Nchuhn ne, anduhneca̱ dihyo uva che a nedin davé, tihchan ne, yahn che a chicuáhn nchuhn.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Cuiquendi ne cochahtino ne u, ne u ne, quendí nda cuandé nchuhn. Ndete che nda riya a̱ma dune dihyo uva ne, ametah co yahn, te ametah nda na̱n duto. Cuihco nchuhn cuda̱do ca̱va che hua cuahno co ne tihca̱. Ndete che hua quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a metah ri ndute yahn, yahn che ametah nda na̱n duto.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 ’U ne, anduhneca̱ duto dihyo uva. Me nchuhn ne, anduhneca̱ dune. Nchuhn che nda cuandé nchuhn, ne ndete che quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a̱ma ri yahn. Ate che tin dema̱n nchuhn ne, hua dehva co din ne, te hua ndichahtino ne u.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Duh nchuhn che hua cochahtino ne u ne, cuaconda̱h veda̱mé nchuhn, co ne nduhca̱ a̱ma dune dihyo uva che a nta̱h. Dune chemin chan ne, retih, ne renedin da̱ma ihyan rihquiya̱hn ye.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 ’Ndete che quendi nchuhn cochahtino ne u ma̱n, quendi ne dinahn ne che a chicuáhn nchuhn ma̱n ne, cuica ne deh che nahn ne, ne conahn nduco ne.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Chidá ne, riquenda̱h yavena̱n ye cuahn che a̱ma nda̱hca̱ redin nchuhn ntiyon. Nduco tihca̱ ne, rihco ro ne che numa cua̱co rinduco ne u.
8 E a natureza
9 Nduhca̱ che yahino Chidá u ne, tihca̱ yahinó nchuhn. Cuiquendi ne, cochahtino ne u, ne quendí din yahinó nchuhn.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 U ne, redináhn vederihquentiyon yahn Chidá, ne cuahn da̱ma yahino ye u. Namin nchuhn ne, ndete che dinahn ne che rihquentiyón ne, quendí din yahinó nchuhn.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 ’Tihca̱ ricuáhn nchuhn ca̱va che a̱ma co yeno ne nduhca̱ che yeno má̱n.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Vederihquentiyon yáhn ca̱va nchuhn ne, che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih nduhca̱ che yahino má̱n nchuhn.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Vedeyahino che tahque chahte che co cuahtenan cuma ihyan ne, che ca̱hco menda̱hn ye ihyan coh ye, ndedevahn ye amigo yahn ye.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn, ndete che dinahn ne che rihquentiyón nchuhn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Ihyan ne, hua reneca̱h cuande ye mozo yahn ye dehtenduh che redin ye. Ate nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn. Hua rinó nchuhn nduhca̱ mozo yáhn, ne chemin che chicuáhn nchuhn nducuahn che te cuande Chidá u.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Ndiyu nchuhn che tenda̱hnun ne u. A má̱n che tenda̱hnún nchuhn, ne chihquentiyón nchuhn che din ne ntiyon yáhn, ntiyon min che cochihve numacuahn ro. Nduco tihca̱ ne, din Chidá che conahn nduco ne, nducuahn che ca̱ca ne ihyan che cuande yáhn.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Ma̱n ne, ndaconan rihquentiyón nchuhn che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 ’Nchuhn ne, a devano ne che din ta̱n ihyan iyehnse nducó. Chemin che nde hua ca̱hn ino ne cuahn che din ta̱n ye nduco ne.
18 Jesus continuou:
19 Nchuhn ne, hua da̱ma ri ne nduco ihyan nunde. Chemin che hua yahino ye nchuhn nduhca̱ che yahino ye combiero yahn ye. U ne, a tenda̱hnún nchuhn va̱n ye, ne redin ta̱n ye nduco ne, yahn che ametah da̱ma ri ne nduco ye.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Cueneca̱hco nchuhn ndudo che a rá̱hn rí nchuhn tuhca̱: “Nde a̱ma mozo yahn ihyan ne, hua tahque yudo se che co ma̱n ye.” Ihyan che redin ta̱n ye nducó ne, namin din ta̱n ye nduco nchuhn. Me ihyan che redinahn ye yahn ndudo che ricuáhn ne, namin nevahnecun ye ndudo che cacuahn nchuhn.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Va che chuhrihn nchuhn nducuahn vedeta̱n yahn ihyan, yahn che rinduco ne u. Din ta̱n ye nduco ne, te hua rendihche ye Chidá, ihyan min che dechuh ye u.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Nducote ndá̱, chicuáhn ihyan, ne hua chitahno ye ne, chemin che tahque chihta nunde yahn ye, nde na̱n che ca̱hma ye metah.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ihyan che hua ri rendihche ye u ne, namin hua ri rendihche ye Chidá.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Vederihno che nde a̱ma ihyan hua nedin ye ne, dín va̱n ye, ate nde nduco nduh ne, rendihche ta̱n ye u ma̱n, rendihche ta̱n ye Chidá ma̱n, ne chemin che nde tahque chihta nunde yahn ye.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Tihca̱ va che co ca̱va che conahn ndudo yahn Dendiohs che a ndirun tuhca̱: “Andahre nde a̱ma nunde yáhn metah, ate din ta̱n ihyan nducó.”
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’A Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete vedechahtino nchuhn ma̱n, che rete duto ndudo yahn ndudo ndah yahn ye ma̱n. Dechúh, ne cuahn che nda̱ ne, te duto ndudo yahn ndudo yáhn.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Namin nchuhn ne, ca̱h ne duto ndudo yahn ndudo yáhn, te chinduco ne u nde ro che cana̱n ntiyon yáhn.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.