João 15

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ’U ne, anduhneca̱ dihyo uva ndah. Me Chidá ne, anduhneca̱ ihyan che redin ye cuda̱do dihyo uva.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Dune dihyo uva che hua ri yahn ne, rihca ye. Ate dune che ri yahn ne, rihca ndudo ye ma̱n, renedin dave ye ma̱n, ca̱va che tahque co yahn. Anduhneca̱ ndete che tihca̱ redin Chidá nduco ihyan che ritahno ye u.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Nchuhn ne, anduhneca̱ dihyo uva che a nedin davé, tihchan ne, yahn che a chicuáhn nchuhn.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Cuiquendi ne cochahtino ne u, ne u ne, quendí nda cuandé nchuhn. Ndete che nda riya a̱ma dune dihyo uva ne, ametah co yahn, te ametah nda na̱n duto. Cuihco nchuhn cuda̱do ca̱va che hua cuahno co ne tihca̱. Ndete che hua quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a metah ri ndute yahn, yahn che ametah nda na̱n duto.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’U ne, anduhneca̱ duto dihyo uva. Me nchuhn ne, anduhneca̱ dune. Nchuhn che nda cuandé nchuhn, ne ndete che quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a̱ma ri yahn. Ate che tin dema̱n nchuhn ne, hua dehva co din ne, te hua ndichahtino ne u.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Duh nchuhn che hua cochahtino ne u ne, cuaconda̱h veda̱mé nchuhn, co ne nduhca̱ a̱ma dune dihyo uva che a nta̱h. Dune chemin chan ne, retih, ne renedin da̱ma ihyan rihquiya̱hn ye.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Ndete che quendi nchuhn cochahtino ne u ma̱n, quendi ne dinahn ne che a chicuáhn nchuhn ma̱n ne, cuica ne deh che nahn ne, ne conahn nduco ne.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Chidá ne, riquenda̱h yavena̱n ye cuahn che a̱ma nda̱hca̱ redin nchuhn ntiyon. Nduco tihca̱ ne, rihco ro ne che numa cua̱co rinduco ne u.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Nduhca̱ che yahino Chidá u ne, tihca̱ yahinó nchuhn. Cuiquendi ne, cochahtino ne u, ne quendí din yahinó nchuhn.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 U ne, redináhn vederihquentiyon yahn Chidá, ne cuahn da̱ma yahino ye u. Namin nchuhn ne, ndete che dinahn ne che rihquentiyón ne, quendí din yahinó nchuhn.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Tihca̱ ricuáhn nchuhn ca̱va che a̱ma co yeno ne nduhca̱ che yeno má̱n.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Vederihquentiyon yáhn ca̱va nchuhn ne, che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih nduhca̱ che yahino má̱n nchuhn.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Vedeyahino che tahque chahte che co cuahtenan cuma ihyan ne, che ca̱hco menda̱hn ye ihyan coh ye, ndedevahn ye amigo yahn ye.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn, ndete che dinahn ne che rihquentiyón nchuhn.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ihyan ne, hua reneca̱h cuande ye mozo yahn ye dehtenduh che redin ye. Ate nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn. Hua rinó nchuhn nduhca̱ mozo yáhn, ne chemin che chicuáhn nchuhn nducuahn che te cuande Chidá u.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Ndiyu nchuhn che tenda̱hnun ne u. A má̱n che tenda̱hnún nchuhn, ne chihquentiyón nchuhn che din ne ntiyon yáhn, ntiyon min che cochihve numacuahn ro. Nduco tihca̱ ne, din Chidá che conahn nduco ne, nducuahn che ca̱ca ne ihyan che cuande yáhn.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Ma̱n ne, ndaconan rihquentiyón nchuhn che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 ’Nchuhn ne, a devano ne che din ta̱n ihyan iyehnse nducó. Chemin che nde hua ca̱hn ino ne cuahn che din ta̱n ye nduco ne.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Nchuhn ne, hua da̱ma ri ne nduco ihyan nunde. Chemin che hua yahino ye nchuhn nduhca̱ che yahino ye combiero yahn ye. U ne, a tenda̱hnún nchuhn va̱n ye, ne redin ta̱n ye nduco ne, yahn che ametah da̱ma ri ne nduco ye.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cueneca̱hco nchuhn ndudo che a rá̱hn rí nchuhn tuhca̱: “Nde a̱ma mozo yahn ihyan ne, hua tahque yudo se che co ma̱n ye.” Ihyan che redin ta̱n ye nducó ne, namin din ta̱n ye nduco nchuhn. Me ihyan che redinahn ye yahn ndudo che ricuáhn ne, namin nevahnecun ye ndudo che cacuahn nchuhn.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Va che chuhrihn nchuhn nducuahn vedeta̱n yahn ihyan, yahn che rinduco ne u. Din ta̱n ye nduco ne, te hua rendihche ye Chidá, ihyan min che dechuh ye u.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Nducote ndá̱, chicuáhn ihyan, ne hua chitahno ye ne, chemin che tahque chihta nunde yahn ye, nde na̱n che ca̱hma ye metah.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ihyan che hua ri rendihche ye u ne, namin hua ri rendihche ye Chidá.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Vederihno che nde a̱ma ihyan hua nedin ye ne, dín va̱n ye, ate nde nduco nduh ne, rendihche ta̱n ye u ma̱n, rendihche ta̱n ye Chidá ma̱n, ne chemin che nde tahque chihta nunde yahn ye.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Tihca̱ va che co ca̱va che conahn ndudo yahn Dendiohs che a ndirun tuhca̱: “Andahre nde a̱ma nunde yáhn metah, ate din ta̱n ihyan nducó.”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’A Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete vedechahtino nchuhn ma̱n, che rete duto ndudo yahn ndudo ndah yahn ye ma̱n. Dechúh, ne cuahn che nda̱ ne, te duto ndudo yahn ndudo yáhn.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Namin nchuhn ne, ca̱h ne duto ndudo yahn ndudo yáhn, te chinduco ne u nde ro che cana̱n ntiyon yáhn.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.