João 15
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 ’U ne, anduhneca̱ dihyo uva ndah. Me Chidá ne, anduhneca̱ ihyan che redin ye cuda̱do dihyo uva.
1 Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Dune dihyo uva che hua ri yahn ne, rihca ye. Ate dune che ri yahn ne, rihca ndudo ye ma̱n, renedin dave ye ma̱n, ca̱va che tahque co yahn. Anduhneca̱ ndete che tihca̱ redin Chidá nduco ihyan che ritahno ye u.
2 Todo ramo em mim que não dá fruto, ele tira, e todo ramo que carrega fruto, ele limpa, para que possa trazer mais fruto.
3 Nchuhn ne, anduhneca̱ dihyo uva che a nedin davé, tihchan ne, yahn che a chicuáhn nchuhn.
3 Agora vós estais limpos pela palavra que eu vos disse.
4 Cuiquendi ne cochahtino ne u, ne u ne, quendí nda cuandé nchuhn. Ndete che nda riya a̱ma dune dihyo uva ne, ametah co yahn, te ametah nda na̱n duto. Cuihco nchuhn cuda̱do ca̱va che hua cuahno co ne tihca̱. Ndete che hua quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a metah ri ndute yahn, yahn che ametah nda na̱n duto.
4 Permanecei em mim, e eu em vós. Como o ramo não pode dar fruto por si mesmo, a não ser que permaneça na videira, assim também vós não podeis, a não ser que permaneçais em mim.
5 ’U ne, anduhneca̱ duto dihyo uva. Me nchuhn ne, anduhneca̱ dune. Nchuhn che nda cuandé nchuhn, ne ndete che quendi ne cochahtino ne u ne, co ne nduhca̱ dune dihyo uva che a̱ma ri yahn. Ate che tin dema̱n nchuhn ne, hua dehva co din ne, te hua ndichahtino ne u.
5 Eu sou a videira, vós sois os ramos; quem permanece em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Duh nchuhn che hua cochahtino ne u ne, cuaconda̱h veda̱mé nchuhn, co ne nduhca̱ a̱ma dune dihyo uva che a nta̱h. Dune chemin chan ne, retih, ne renedin da̱ma ihyan rihquiya̱hn ye.
6 Se alguém não permanece em mim, ele é lançado fora como um ramo, e murcha; e homens os recolhem, e os lançam no fogo, e eles são queimados.
7 ’Ndete che quendi nchuhn cochahtino ne u ma̱n, quendi ne dinahn ne che a chicuáhn nchuhn ma̱n ne, cuica ne deh che nahn ne, ne conahn nduco ne.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Chidá ne, riquenda̱h yavena̱n ye cuahn che a̱ma nda̱hca̱ redin nchuhn ntiyon. Nduco tihca̱ ne, rihco ro ne che numa cua̱co rinduco ne u.
8 Nisto é glorificado o meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nduhca̱ che yahino Chidá u ne, tihca̱ yahinó nchuhn. Cuiquendi ne, cochahtino ne u, ne quendí din yahinó nchuhn.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 U ne, redináhn vederihquentiyon yahn Chidá, ne cuahn da̱ma yahino ye u. Namin nchuhn ne, ndete che dinahn ne che rihquentiyón ne, quendí din yahinó nchuhn.
10 Se vós guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo como eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Tihca̱ ricuáhn nchuhn ca̱va che a̱ma co yeno ne nduhca̱ che yeno má̱n.
11 Estas coisas vos tenho dito para que a minha alegria permaneça em vós, e para que a vossa alegria seja completa.
12 Vederihquentiyon yáhn ca̱va nchuhn ne, che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih nduhca̱ che yahino má̱n nchuhn.
12 Este é meu mandamento: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Vedeyahino che tahque chahte che co cuahtenan cuma ihyan ne, che ca̱hco menda̱hn ye ihyan coh ye, ndedevahn ye amigo yahn ye.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de algum homem entregar a sua vida pelos seus amigos.
14 Nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn, ndete che dinahn ne che rihquentiyón nchuhn.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ihyan ne, hua reneca̱h cuande ye mozo yahn ye dehtenduh che redin ye. Ate nchuhn ne, amigo yáhn nchuhn. Hua rinó nchuhn nduhca̱ mozo yáhn, ne chemin che chicuáhn nchuhn nducuahn che te cuande Chidá u.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas eu tenho-vos chamado amigos, porque todas as coisas que eu ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Ndiyu nchuhn che tenda̱hnun ne u. A má̱n che tenda̱hnún nchuhn, ne chihquentiyón nchuhn che din ne ntiyon yáhn, ntiyon min che cochihve numacuahn ro. Nduco tihca̱ ne, din Chidá che conahn nduco ne, nducuahn che ca̱ca ne ihyan che cuande yáhn.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis fruto, e para que o vosso fruto permaneça; para que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos dê.
17 Ma̱n ne, ndaconan rihquentiyón nchuhn che din yahino a̱ma ta̱ma ne vih.
17 Estas coisas vos mando, que vos ameis uns aos outros.
18 ’Nchuhn ne, a devano ne che din ta̱n ihyan iyehnse nducó. Chemin che nde hua ca̱hn ino ne cuahn che din ta̱n ye nduco ne.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou antes de odiar a vós.
19 Nchuhn ne, hua da̱ma ri ne nduco ihyan nunde. Chemin che hua yahino ye nchuhn nduhca̱ che yahino ye combiero yahn ye. U ne, a tenda̱hnún nchuhn va̱n ye, ne redin ta̱n ye nduco ne, yahn che ametah da̱ma ri ne nduco ye.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Cueneca̱hco nchuhn ndudo che a rá̱hn rí nchuhn tuhca̱: “Nde a̱ma mozo yahn ihyan ne, hua tahque yudo se che co ma̱n ye.” Ihyan che redin ta̱n ye nducó ne, namin din ta̱n ye nduco nchuhn. Me ihyan che redinahn ye yahn ndudo che ricuáhn ne, namin nevahnecun ye ndudo che cacuahn nchuhn.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se eles perseguiram a mim, também perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Va che chuhrihn nchuhn nducuahn vedeta̱n yahn ihyan, yahn che rinduco ne u. Din ta̱n ye nduco ne, te hua rendihche ye Chidá, ihyan min che dechuh ye u.
21 Mas todas essas coisas vos farão por causa do meu nome, porque eles não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Nducote ndá̱, chicuáhn ihyan, ne hua chitahno ye ne, chemin che tahque chihta nunde yahn ye, nde na̱n che ca̱hma ye metah.
22 Se eu não viera e nem lhes houvera falado, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado.
23 Ihyan che hua ri rendihche ye u ne, namin hua ri rendihche ye Chidá.
23 Aquele que me odeia, também odeia ao meu Pai.
24 Vederihno che nde a̱ma ihyan hua nedin ye ne, dín va̱n ye, ate nde nduco nduh ne, rendihche ta̱n ye u ma̱n, rendihche ta̱n ye Chidá ma̱n, ne chemin che nde tahque chihta nunde yahn ye.
24 Se entre eles eu não tivesse feito tais obras, as quais nenhum outro homem fez, eles não teriam pecado. Mas agora, tanto viram quanto odiaram, tanto a mim como ao meu Pai.
25 Tihca̱ va che co ca̱va che conahn ndudo yahn Dendiohs che a ndirun tuhca̱: “Andahre nde a̱ma nunde yáhn metah, ate din ta̱n ihyan nducó.”
25 Mas isso aconteceu para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Eles me odiaram sem motivo.
26 ’A Vaco Ndah yahn Dendiohs che rete vedechahtino nchuhn ma̱n, che rete duto ndudo yahn ndudo ndah yahn ye ma̱n. Dechúh, ne cuahn che nda̱ ne, te duto ndudo yahn ndudo yáhn.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim;
27 Namin nchuhn ne, ca̱h ne duto ndudo yahn ndudo yáhn, te chinduco ne u nde ro che cana̱n ntiyon yáhn.
27 e vós também dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.