Hebreus 2

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nducote tahque yudo vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che co ángel ne, chemin che quenan cuma che cuahtenun ino vo ndudo che a chihnevan vo ca̱va che hua ca̱hcoma̱n vo.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tihca̱, te nducote a chinahn ndudo yahn Dendiohs che dechuh ye nduco ángel a ra̱hn me, ne ihyan che chahcota̱hn ye yahn ndudo min, chendihco ye nunde, a chi ye castigo che redin yahn che co ye ne,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 namin uvo ne, hua co ndevahn vo ndete che hua tumaca̱h vo yahn ndudo ndah yahn vederenchahco che rete Dendiohs uvo. Ndudo min ne, a Dihvo vo Jesucristo mena̱n vih cahndudo ye, ne nuhn che chihnevan nuhn ndudo min ne, tumacadino nuhn che cua̱co.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ava̱ne ne, a̱ma ndeh na̱n vederihno din Dendiohs, chihco ro ye che cua̱co, nde din ye che chenan cuma vo vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye tunoca che nahn ma̱n ye.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Vederihquentiyon cuh che renda̱hconun yá̱n che va che cuhnde ne, hua chihco Dendiohs ta̱h ángel.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Hua, te a̱ma cua̱n na̱n Ndudo yahn ye dirun a̱ma ihyan tuhca̱:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Numanahn min ne, tahque doh vederihquentiyon ca̱h ne ihyan che co ángel.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nda̱hco ne nducuahn dehtenduh ta̱h ye.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Ate Dihvo vo Jesucristo che cua̱co ne, nducote chih ye ne, renevahnecun nducuahn dehtenduh ihyan, rendeva yavena̱n ye. Numacuahn vedeyahino cahnecun Dendiohs che chih ye ca̱va nducoya̱ca ihyan iyehnse.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nducuahn dehtenduh ne, yahn Dendiohs. Ma̱n ye dendah ye, ne nahn ndeva ye nducoya̱ca da̱ya ye vahchetero. Chemin che quenan cuma che ca̱h yune ye che chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, dinahn ye nducuahn, ndedevahn ye ihyan yahn ye.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ihyan che rendevahn ye ma̱n, ihyan min che rendedevahn ye ihyan ma̱n ne, da̱ya Dendiohs nducoya̱ca ye. Chemin che Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che Da̱ya Dendiohs ne, hua ri cuihna̱n ye che redin dihno ye ihyan,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Namin ndirun:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Nducoya̱ca ihyan che dihno ye vih ne, da̱ma nda̱ta yahn ye. Chemin che Dihvo vo Jesucristo ne, ndo ye nduhca̱ ihyan iyehnse ca̱va che chi chih ye, nda̱hco ndiya ye chundah, sa̱hn min che redin se che rinda ihyan,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 ne ndedevahn ye nducoya̱ca ihyan che hua va ma̱n chedave yahn ye cuahn da̱ma, va̱h ye vederih.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 A devano vo te Dihvo vo Jesucristo ne, nda̱ ye ca̱va che ndedevahn ye ihyan che nda̱ta yahn Abraham, ndiyu ca̱va che ndedevahn ye ángel.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Chemin che quenan cuma che ndo ye da̱ma nduhca̱ ihyan iyehnse, tumacadino ma̱n ye nducuahn vederihn ca̱va che tahque conan cuma ye vedeva̱hino nduco vo, ne cochahtino vo ihyan. Redin ye cuda̱do uvo, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs, nde chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱va che nchahco ye nunde yuhn vo.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Nducote chuhrihn ma̱n ye, tumarande chundah ihyan ne, tahque nun rendedevahn ye ihyan che retumarande se ihyan.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.