Hebreus 12
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Nducote a̱ma ya̱hn ihyan chahn chitahno ye Dendiohs, chihco ro ye va̱n vo nduhca̱ che chitahno ye ne, chemin che nahn che nuhn ino vo, ca̱hcoma̱n vo che rahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, rahtendihco vo nunde, ne nduhca̱ sa̱hn che numa ino se rano se ca̱de, nde na̱n che quenda̱hna̱n se, tuno se na̱n ya̱hn ca̱de ne, tihca̱ quendi vo numacuahn vedechahtino, dinahn vo che nahn Dendiohs.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Nahn che cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che tihyon yune ye uvo che chitahno vo Dendiohs ma̱n, din ye che tuno vo na̱n ye ma̱n. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, quenan ya̱h ye na̱n cruz. Hua tumaca̱h ye andahre a̱ma chuhrihn ye, ne numacuahn vedecuihno chih ye, te a devano ye te cuihno min ne, a̱ma co yeno ye. Ma̱n ne, va ye vahchetero, la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Condedecadino nchuhn nduhca̱ che a̱ma chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, din ta̱n ihyan nunde nduco ye ca̱va che quendi ne yune yahn ye, ne hua co doh ino ne ma̱n, ca̱va che hua ca̱hcoma̱n ne ma̱n.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Dehve ra̱hco ne, andahre a̱ma rechuhrihn ne, redin ta̱n ihyan nunde nduco ne, ate vate ca dihno vo che nde tahque rechuhrihn ye, nde rihno ihyan nunde ihyan.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 A devano ne nduhca̱ che ra̱hn Dendiohs, ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 A devano ne te ihyan che a nedin da̱yá ihyan, che yahinó ihyan ne, a ihyan chahn che redín castigo ihyan ca̱va che ndah yahn ye.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Codin chahtino ne yahn che redin Dendiohs castigo nchuhn, te rendihche ye nchuhn nduhca̱ da̱ya ye, ne a ca̱va che ndah yahn ne che tihca̱ redin ye. A devano vo te nducoya̱ca ihyan redin ye castigo da̱ya ye ca̱va che ndah yahn.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ihyan che hua redin Dendiohs castigo ihyan nduhca̱ che redin ye castigo nducoya̱ca da̱ya ye ca̱va che ndah yahn ne, ihyan chahn che hua redin yahn ye ihyan.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Cuahn che ta̱ve indihte yuhn vo uvo ne, din ye castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo. Nducote nevahnecun vo ihyan ne, nde tahque redin yahn che nevahnecun vo Chido vo che va ye vahchetero, che redin ye castigo uvo ca̱va che nda̱hca̱ cuahtenan vo.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Cuahn che checa̱hya uvo ne, din indihte yuhn vo castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo anduhneva che tuno vederendedecadino yahn ye. Ate tahque ndah ro yuhn vo che redin Dendiohs castigo uvo, te nahn ye che ndah ihyan co vo nduhca̱ che ndah ma̱n ye.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Cuahn che redin Dendiohs castigo uvo ne, hua renan ino vo, te a̱ma rechuhrihn vo. Ate cuahn che tuma cuahn vo castigo yahn ye ne, a̱ma cochihve yuhn vo ca̱va che runeca̱de cuahtechico vo, cuahte dihn chedave yuhn vo.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Nducote a̱ma richihve castigo che redin Dendiohs uvo ne, chemin che cueneca̱h ya̱n nchuhn chedave yahn ne, hua co ra̱n ne.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Codin ne cuande, ne numa ino ne runeca̱de cuahtechica ne ca̱va che cua cuande ihyan che nda̱che ino ye, ne neca̱h ya̱n ye chedave yahn ye, quendi ye yune yahn ne.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtechica ne, hua cuahte ca̱nda ne nduco ihyan. Tihca̱, te ihyan che hua runeca̱de ye ne, hua tuno ye na̱n Dihvo vo Dendiohs.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuihco ne cuda̱do ca̱va che quendi Dendiohs din yahino ye nchuhn. Hua ndihche ta̱n ne vih, detohnan ne chedave yahn ma̱n ne ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Hua cuahtenan nde a̱ma nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ne. Nde hua tehche ta̱h ne che ndah yahn ne, nduhca̱ che din Esaú, che nduco tahsihn comida chahcorun se ndudo ndah che va che ca̱hco chida se ca̱va se yahn che sa̱hn mena̱n se.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A devano ne te cuahn che nda̱ ro che ca̱hco chida se ndudo ndah ca̱va se ne, hua nda̱ca se andahre a̱ma chaco se, te a ntihcue se.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Ihyan ndico yuhn vo ne, ndere chuhrihn ye, chahn ye tingüete me, quenan ye canedihya. Min ne, a̱ma chiche ma̱n, a̱ma chi man ma̱n, a̱ma chi yudo ma̱n.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Chihnevan ye che tive corneta ma̱n, che nte Dendiohs nduco ye ma̱n, ne nducote a̱ma yudo ndudo yahn ye ne, chica ye favor ihyan che metah quendi ye ca̱hma ye.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Dihya ihyan chahn chi yahn che a̱ma chihco yudo Dendiohs tingüete me, te chihquentiyon ye che andahre a̱ma ite che ca̱hn nda̱ te min ne, va che ca̱hno ihyan ite nduco tu, o nduco la̱nza.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 A̱ma yudo chi min, che nde ma̱n Moisés ne, a̱ma dihya ye chi, nde tuno rendoh ye che va̱h ye.
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Ate uvo ne, tahque ndah ro yuhn vo, te ndotenan che cuhn vo tingüete me ne, tuno vo vahchetero na̱n va Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Min chenan ca̱de mil ángel, rendeva ye yavena̱n ye numacuahn vedeyeno.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Uvo ne, a ndi cuande vo vahchetero, ne va che ndo da̱mo vo nduco nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs che vate ye min. Uvo ne, ndichahtino vo Dendiohs, ihyan min che techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan nunde.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Namin ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ta̱h ye vederihquentiyon ra, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye ca̱va che nchahco Dendiohs nunde yuhn vo. A devano vo te namin chera yun yahn Abel, ate hua chichihve ca̱va nde a̱ma ihyan.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Cuihco nchuhn cuda̱do, ne hua cuahcota̱hn ne yahn Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero, che riya̱hve ye nchuhn. Nducote hua ndevahn ihyan ndico yuhn vo che chahcota̱hn ye yahn ye ro che ya̱hve ye ihyan tingüete me ne, tahque uvo ne, hua ndevahn vo ndete che cuaconda̱h veda̱mo vo ihyan.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ro min che ya̱hve ye ihyan chahn ne, nde ya̱hn nuhn. Tahque ma̱n ne, nde tahque yudo, te ra̱hn ye: “Ta̱ma yune ne, ndiyu dema̱n ya̱hn dín che nuhn, te namin nde nducuahn che chenan na̱n ro dín che nuhn.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Nducote ra̱hn ye che “ta̱ma yune” ne, a devano vo te ndedetoh ye nducuahn dehtenduh che va che cuihno, ne nuhnde dema̱n dehtenduh che a nihnde ca̱de che hua cuihno.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Chemin che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs, te vederihquentiyon che te ye uvo ne, hua nda̱ ro che cuihno. Ndeva vo yavena̱n ye numacuahn chedave yuhn vo nduhca̱ che renan ino ye.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Tihca̱, te Dendiohs yuhn vo ne, a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye nduhca̱ ya̱hn che redin che rendo iya dehtenduh.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.