Hebreus 12

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nducote a̱ma ya̱hn ihyan chahn chitahno ye Dendiohs, chihco ro ye va̱n vo nduhca̱ che chitahno ye ne, chemin che nahn che nuhn ino vo, ca̱hcoma̱n vo che rahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, rahtendihco vo nunde, ne nduhca̱ sa̱hn che numa ino se rano se ca̱de, nde na̱n che quenda̱hna̱n se, tuno se na̱n ya̱hn ca̱de ne, tihca̱ quendi vo numacuahn vedechahtino, dinahn vo che nahn Dendiohs.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Nahn che cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che tihyon yune ye uvo che chitahno vo Dendiohs ma̱n, din ye che tuno vo na̱n ye ma̱n. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, quenan ya̱h ye na̱n cruz. Hua tumaca̱h ye andahre a̱ma chuhrihn ye, ne numacuahn vedecuihno chih ye, te a devano ye te cuihno min ne, a̱ma co yeno ye. Ma̱n ne, va ye vahchetero, la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Condedecadino nchuhn nduhca̱ che a̱ma chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, din ta̱n ihyan nunde nduco ye ca̱va che quendi ne yune yahn ye, ne hua co doh ino ne ma̱n, ca̱va che hua ca̱hcoma̱n ne ma̱n.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Dehve ra̱hco ne, andahre a̱ma rechuhrihn ne, redin ta̱n ihyan nunde nduco ne, ate vate ca dihno vo che nde tahque rechuhrihn ye, nde rihno ihyan nunde ihyan.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 A devano ne nduhca̱ che ra̱hn Dendiohs, ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 A devano ne te ihyan che a nedin da̱yá ihyan, che yahinó ihyan ne, a ihyan chahn che redín castigo ihyan ca̱va che ndah yahn ye.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Codin chahtino ne yahn che redin Dendiohs castigo nchuhn, te rendihche ye nchuhn nduhca̱ da̱ya ye, ne a ca̱va che ndah yahn ne che tihca̱ redin ye. A devano vo te nducoya̱ca ihyan redin ye castigo da̱ya ye ca̱va che ndah yahn.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ihyan che hua redin Dendiohs castigo ihyan nduhca̱ che redin ye castigo nducoya̱ca da̱ya ye ca̱va che ndah yahn ne, ihyan chahn che hua redin yahn ye ihyan.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Cuahn che ta̱ve indihte yuhn vo uvo ne, din ye castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo. Nducote nevahnecun vo ihyan ne, nde tahque redin yahn che nevahnecun vo Chido vo che va ye vahchetero, che redin ye castigo uvo ca̱va che nda̱hca̱ cuahtenan vo.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Cuahn che checa̱hya uvo ne, din indihte yuhn vo castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo anduhneva che tuno vederendedecadino yahn ye. Ate tahque ndah ro yuhn vo che redin Dendiohs castigo uvo, te nahn ye che ndah ihyan co vo nduhca̱ che ndah ma̱n ye.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Cuahn che redin Dendiohs castigo uvo ne, hua renan ino vo, te a̱ma rechuhrihn vo. Ate cuahn che tuma cuahn vo castigo yahn ye ne, a̱ma cochihve yuhn vo ca̱va che runeca̱de cuahtechico vo, cuahte dihn chedave yuhn vo.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Nducote a̱ma richihve castigo che redin Dendiohs uvo ne, chemin che cueneca̱h ya̱n nchuhn chedave yahn ne, hua co ra̱n ne.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Codin ne cuande, ne numa ino ne runeca̱de cuahtechica ne ca̱va che cua cuande ihyan che nda̱che ino ye, ne neca̱h ya̱n ye chedave yahn ye, quendi ye yune yahn ne.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtechica ne, hua cuahte ca̱nda ne nduco ihyan. Tihca̱, te ihyan che hua runeca̱de ye ne, hua tuno ye na̱n Dihvo vo Dendiohs.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuihco ne cuda̱do ca̱va che quendi Dendiohs din yahino ye nchuhn. Hua ndihche ta̱n ne vih, detohnan ne chedave yahn ma̱n ne ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Hua cuahtenan nde a̱ma nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ne. Nde hua tehche ta̱h ne che ndah yahn ne, nduhca̱ che din Esaú, che nduco tahsihn comida chahcorun se ndudo ndah che va che ca̱hco chida se ca̱va se yahn che sa̱hn mena̱n se.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A devano ne te cuahn che nda̱ ro che ca̱hco chida se ndudo ndah ca̱va se ne, hua nda̱ca se andahre a̱ma chaco se, te a ntihcue se.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ihyan ndico yuhn vo ne, ndere chuhrihn ye, chahn ye tingüete me, quenan ye canedihya. Min ne, a̱ma chiche ma̱n, a̱ma chi man ma̱n, a̱ma chi yudo ma̱n.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Chihnevan ye che tive corneta ma̱n, che nte Dendiohs nduco ye ma̱n, ne nducote a̱ma yudo ndudo yahn ye ne, chica ye favor ihyan che metah quendi ye ca̱hma ye.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Dihya ihyan chahn chi yahn che a̱ma chihco yudo Dendiohs tingüete me, te chihquentiyon ye che andahre a̱ma ite che ca̱hn nda̱ te min ne, va che ca̱hno ihyan ite nduco tu, o nduco la̱nza.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 A̱ma yudo chi min, che nde ma̱n Moisés ne, a̱ma dihya ye chi, nde tuno rendoh ye che va̱h ye.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ate uvo ne, tahque ndah ro yuhn vo, te ndotenan che cuhn vo tingüete me ne, tuno vo vahchetero na̱n va Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Min chenan ca̱de mil ángel, rendeva ye yavena̱n ye numacuahn vedeyeno.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Uvo ne, a ndi cuande vo vahchetero, ne va che ndo da̱mo vo nduco nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs che vate ye min. Uvo ne, ndichahtino vo Dendiohs, ihyan min che techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan nunde.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Namin ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ta̱h ye vederihquentiyon ra, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye ca̱va che nchahco Dendiohs nunde yuhn vo. A devano vo te namin chera yun yahn Abel, ate hua chichihve ca̱va nde a̱ma ihyan.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Cuihco nchuhn cuda̱do, ne hua cuahcota̱hn ne yahn Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero, che riya̱hve ye nchuhn. Nducote hua ndevahn ihyan ndico yuhn vo che chahcota̱hn ye yahn ye ro che ya̱hve ye ihyan tingüete me ne, tahque uvo ne, hua ndevahn vo ndete che cuaconda̱h veda̱mo vo ihyan.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ro min che ya̱hve ye ihyan chahn ne, nde ya̱hn nuhn. Tahque ma̱n ne, nde tahque yudo, te ra̱hn ye: “Ta̱ma yune ne, ndiyu dema̱n ya̱hn dín che nuhn, te namin nde nducuahn che chenan na̱n ro dín che nuhn.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Nducote ra̱hn ye che “ta̱ma yune” ne, a devano vo te ndedetoh ye nducuahn dehtenduh che va che cuihno, ne nuhnde dema̱n dehtenduh che a nihnde ca̱de che hua cuihno.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Chemin che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs, te vederihquentiyon che te ye uvo ne, hua nda̱ ro che cuihno. Ndeva vo yavena̱n ye numacuahn chedave yuhn vo nduhca̱ che renan ino ye.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Tihca̱, te Dendiohs yuhn vo ne, a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye nduhca̱ ya̱hn che redin che rendo iya dehtenduh.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.