Hebreus 12

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nducote a̱ma ya̱hn ihyan chahn chitahno ye Dendiohs, chihco ro ye va̱n vo nduhca̱ che chitahno ye ne, chemin che nahn che nuhn ino vo, ca̱hcoma̱n vo che rahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo, rahtendihco vo nunde, ne nduhca̱ sa̱hn che numa ino se rano se ca̱de, nde na̱n che quenda̱hna̱n se, tuno se na̱n ya̱hn ca̱de ne, tihca̱ quendi vo numacuahn vedechahtino, dinahn vo che nahn Dendiohs.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Nahn che cochahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che tihyon yune ye uvo che chitahno vo Dendiohs ma̱n, din ye che tuno vo na̱n ye ma̱n. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, quenan ya̱h ye na̱n cruz. Hua tumaca̱h ye andahre a̱ma chuhrihn ye, ne numacuahn vedecuihno chih ye, te a devano ye te cuihno min ne, a̱ma co yeno ye. Ma̱n ne, va ye vahchetero, la̱do ta̱h cua̱co Dendiohs.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Condedecadino nchuhn nduhca̱ che a̱ma chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, din ta̱n ihyan nunde nduco ye ca̱va che quendi ne yune yahn ye, ne hua co doh ino ne ma̱n, ca̱va che hua ca̱hcoma̱n ne ma̱n.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Dehve ra̱hco ne, andahre a̱ma rechuhrihn ne, redin ta̱n ihyan nunde nduco ne, ate vate ca dihno vo che nde tahque rechuhrihn ye, nde rihno ihyan nunde ihyan.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 A devano ne nduhca̱ che ra̱hn Dendiohs, ndirun na̱n Ndudo yahn ye tuhca̱:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 A devano ne te ihyan che a nedin da̱yá ihyan, che yahinó ihyan ne, a ihyan chahn che redín castigo ihyan ca̱va che ndah yahn ye.
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Codin chahtino ne yahn che redin Dendiohs castigo nchuhn, te rendihche ye nchuhn nduhca̱ da̱ya ye, ne a ca̱va che ndah yahn ne che tihca̱ redin ye. A devano vo te nducoya̱ca ihyan redin ye castigo da̱ya ye ca̱va che ndah yahn.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ihyan che hua redin Dendiohs castigo ihyan nduhca̱ che redin ye castigo nducoya̱ca da̱ya ye ca̱va che ndah yahn ne, ihyan chahn che hua redin yahn ye ihyan.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Cuahn che ta̱ve indihte yuhn vo uvo ne, din ye castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo. Nducote nevahnecun vo ihyan ne, nde tahque redin yahn che nevahnecun vo Chido vo che va ye vahchetero, che redin ye castigo uvo ca̱va che nda̱hca̱ cuahtenan vo.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Cuahn che checa̱hya uvo ne, din indihte yuhn vo castigo uvo ca̱va che ndah yuhn vo anduhneva che tuno vederendedecadino yahn ye. Ate tahque ndah ro yuhn vo che redin Dendiohs castigo uvo, te nahn ye che ndah ihyan co vo nduhca̱ che ndah ma̱n ye.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Cuahn che redin Dendiohs castigo uvo ne, hua renan ino vo, te a̱ma rechuhrihn vo. Ate cuahn che tuma cuahn vo castigo yahn ye ne, a̱ma cochihve yuhn vo ca̱va che runeca̱de cuahtechico vo, cuahte dihn chedave yuhn vo.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Nducote a̱ma richihve castigo che redin Dendiohs uvo ne, chemin che cueneca̱h ya̱n nchuhn chedave yahn ne, hua co ra̱n ne.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Codin ne cuande, ne numa ino ne runeca̱de cuahtechica ne ca̱va che cua cuande ihyan che nda̱che ino ye, ne neca̱h ya̱n ye chedave yahn ye, quendi ye yune yahn ne.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Codin nchuhn cuande, ne runeca̱de cuahtechica ne, hua cuahte ca̱nda ne nduco ihyan. Tihca̱, te ihyan che hua runeca̱de ye ne, hua tuno ye na̱n Dihvo vo Dendiohs.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuihco ne cuda̱do ca̱va che quendi Dendiohs din yahino ye nchuhn. Hua ndihche ta̱n ne vih, detohnan ne chedave yahn ma̱n ne ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Hua cuahtenan nde a̱ma nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ne. Nde hua tehche ta̱h ne che ndah yahn ne, nduhca̱ che din Esaú, che nduco tahsihn comida chahcorun se ndudo ndah che va che ca̱hco chida se ca̱va se yahn che sa̱hn mena̱n se.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 A devano ne te cuahn che nda̱ ro che ca̱hco chida se ndudo ndah ca̱va se ne, hua nda̱ca se andahre a̱ma chaco se, te a ntihcue se.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ihyan ndico yuhn vo ne, ndere chuhrihn ye, chahn ye tingüete me, quenan ye canedihya. Min ne, a̱ma chiche ma̱n, a̱ma chi man ma̱n, a̱ma chi yudo ma̱n.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Chihnevan ye che tive corneta ma̱n, che nte Dendiohs nduco ye ma̱n, ne nducote a̱ma yudo ndudo yahn ye ne, chica ye favor ihyan che metah quendi ye ca̱hma ye.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Dihya ihyan chahn chi yahn che a̱ma chihco yudo Dendiohs tingüete me, te chihquentiyon ye che andahre a̱ma ite che ca̱hn nda̱ te min ne, va che ca̱hno ihyan ite nduco tu, o nduco la̱nza.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 A̱ma yudo chi min, che nde ma̱n Moisés ne, a̱ma dihya ye chi, nde tuno rendoh ye che va̱h ye.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ate uvo ne, tahque ndah ro yuhn vo, te ndotenan che cuhn vo tingüete me ne, tuno vo vahchetero na̱n va Dendiohs, ihyan min che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Min chenan ca̱de mil ángel, rendeva ye yavena̱n ye numacuahn vedeyeno.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Uvo ne, a ndi cuande vo vahchetero, ne va che ndo da̱mo vo nduco nducoya̱ca ihyan yahn Dendiohs che vate ye min. Uvo ne, ndichahtino vo Dendiohs, ihyan min che techeca̱de ye yahn nducoya̱ca ihyan nunde.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Namin ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ta̱h ye vederihquentiyon ra, ra̱hn nan ye uvo na̱n Dendiohs. Ihyan min ne, chihco menda̱hn ye ihyan, chera yun yahn ye ca̱va che nchahco Dendiohs nunde yuhn vo. A devano vo te namin chera yun yahn Abel, ate hua chichihve ca̱va nde a̱ma ihyan.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Cuihco nchuhn cuda̱do, ne hua cuahcota̱hn ne yahn Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero, che riya̱hve ye nchuhn. Nducote hua ndevahn ihyan ndico yuhn vo che chahcota̱hn ye yahn ye ro che ya̱hve ye ihyan tingüete me ne, tahque uvo ne, hua ndevahn vo ndete che cuaconda̱h veda̱mo vo ihyan.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Ro min che ya̱hve ye ihyan chahn ne, nde ya̱hn nuhn. Tahque ma̱n ne, nde tahque yudo, te ra̱hn ye: “Ta̱ma yune ne, ndiyu dema̱n ya̱hn dín che nuhn, te namin nde nducuahn che chenan na̱n ro dín che nuhn.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Nducote ra̱hn ye che “ta̱ma yune” ne, a devano vo te ndedetoh ye nducuahn dehtenduh che va che cuihno, ne nuhnde dema̱n dehtenduh che a nihnde ca̱de che hua cuihno.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Chemin che neca̱h vo nundihve cuahn Dendiohs, te vederihquentiyon che te ye uvo ne, hua nda̱ ro che cuihno. Ndeva vo yavena̱n ye numacuahn chedave yuhn vo nduhca̱ che renan ino ye.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Tihca̱, te Dendiohs yuhn vo ne, a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye nduhca̱ ya̱hn che redin che rendo iya dehtenduh.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.