Hebreus 11
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Che ritahno vo che ndeva Dendiohs uvo ne, chenan ino vo che va che conahn. Andahre condah conahn, ate nducote ritahno vo ihyan ne, a devano vo te va che conahn.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Tihca̱, te ihyan ndico yuhn vo ne, nedin yahn Dendiohs ihyan yahn che chitahno ye ihyan.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Nducote ritahno vo Dendiohs ne, a devano vo te ma̱n ye dendah ye iyehnse. Andahre metah dehva ro mena̱n, ate chihquentiyon no ye, ne chihnde ro.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Abel ne, chitahno se Dendiohs, ne chemin che ca̱h se ihyan a̱ma vedino che tahque ndah che co che ca̱h Caín. Nducote chitahno se ihyan ne, nedin yahn ye sa̱hn, nevahnecun ye vedino yahn se. Sa̱hn min ne, a ndih se, ate nducote chitahno se Dendiohs ne, nde meniyon retihyon yune se uvo che cotahno vo Dendiohs nduhca̱ che chitahno se.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Enoc ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che ndeva ye ihyan vahchetero dequenduche ye. Ametah nda̱ca ndihchero ihyan iyehnse ihyan. Na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun yahn Enoc, che cuahn che quenan ye iyehnse ne, nda̱hca̱ quenan ye na̱n Dendiohs, ne nedin yahn Dendiohs ihyan.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Ca̱va che tuno vo na̱n Dendiohs ne, va che cotahno vo ihyan, te ihyan che ritahno ye che va ye ma̱n, che rah ye ihyan ma̱n ne, atena̱n ihyan chahn che rendeva ye ihyan.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Noé ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che dinahn ye, dendah ye arca me cuahn che ca̱hn Dendiohs chi ye ihyan che va che ndedetoh ye iyehnse. Chete arca me quenun ye nduco ihyan yahn ye, ndevahn ye. Nducote chitahno ye ndudo min yahn dehtenduh che coma̱n cochi che co ne, chihco ro ye che ihyan nunde ne, a ndinda ye yahn che hua chitahno ye. Namin nducote chitahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraham ne, nducote chitahno ye Dendiohs ne, dinahn ye cuahn che ya̱hve ye ihyan che ca̱hn ye ya̱hn yahn na̱n che ca̱h ye ihyan. Andahre nde hua devano ye ti quenda Dendiohs ihyan, ate chihcoma̱n ye ya̱n va̱co ye, cuahn ye.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Nducote chitahno ye Dendiohs ne, quenan ye ya̱hn min, andahre ta̱ma nación. Quenun ye vah tino nduhca̱ ihyan chenun ye yune. Tihca̱ quendi Isaac ma̱n, Jacobo ma̱n, che namin nduco ye ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ihyan.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Tihca̱ din Abraham, te quenan rino ye che ndeva Dendiohs ihyan vahchetero, na̱n che a̱ma nda̱hca̱, na̱n che ma̱n Dendiohs dendah ye.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Namin ihyan nda̱hta yahn ye Sara ne, chitahno ye Dendiohs, ne andahre indihte cuahn ye, ate chichahtino ye che conahn ndudo yahn Dendiohs, ne chemin che nda̱ca a̱ma da̱ya ye nduhca̱ che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ihyan.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Min quendinan che a̱ma chi ya̱hn nda̱ta yahn Abraham, andahre a indihte cuahn ye ro min. Nduhca̱ che ndeh iyon che chenan na̱n ro ma̱n, nduhca̱ che ndeh ya̱hndute che cheta̱ve chihto nuniya̱hn ma̱n, che nde hua cocha vo din ducho vo ne, tihca̱ a̱ma chi ya̱hn nda̱ta yahn ye.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Nducoya̱ca ihyan ndico chahn ne, chih ye. Numanahn che chahtenan ca ye iyehnse ne, hua chenan chinahn nduco ye nducuahn dehtenduh che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye ihyan. Ate chichahtino ye che va che conahn nducuahn, ne chi yeno ye, te a devano ye te ndiyu iyehnse cuh va che cuahtenan ye cuahn da̱ma. Redin ye cuande che anduhneca̱ ihyan chenun yune ye, te a devano ye che neve ro no cuahtenan ye iyehnse, tuhme ndeva Dendiohs ihyan.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Nducote redin ye cuande che anduhneca̱ ihyan chenun yune ye ne, rihco ro ye che chenan ino ye che cuahtenan ye vahchetero.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ndete che ndedecadino ye yahn ya̱n va̱co ye che chihcoma̱n ye ne, a ndaconan ca ye.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Ate hua tihca̱ din ye, te tahque ndah ye ne, chahtenan ino ye che nda̱ ye vahchetero. Chemin che nedin yahn Dendiohs ihyan numa ino ye, ne chihco ya̱n ye vahchetero ca̱va ye.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 A devano ye te Dendiohs ne, nde tena̱hn ri rendedetuhche ye. Che la̱do yahn Abraham ne, anduhneca̱ ndete che ntuche se va̱n tena̱hn, te a va che coh se che ra̱hco ye.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Isaac ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che chica ye ihyan che conan ye da̱ya ye Jacob ma̱n, Esaú ma̱n, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan se.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Jacob ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che cuahn che a nda̱ nino ro che coh ye ne, chica ye ihyan che conan ye queri a̱ma da̱ya José, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan se. Chihno min ne, quendih ndudo ye inda̱hco yahn ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 José ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che, cuahn che nda̱ nino ro che coh ye ne, ra̱hn ye ri ye ihyan nación yahn ye Israel, che adive ne, va che nda̱ca ye nación yahn Egipto. Namin chihquentiyon ye ihyan chahn che nda̱ ro min ne, ndiquenda ye ine yahn ye.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Indihte yahn Moisés ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che cuahn che chihndeya̱n Moisés ne, tihyon ndeh ye sa̱hn ino iyo. Chichahtino ye Dendiohs che ndedevahn ye sa̱hn ca̱va che hua ca̱hno sanda̱do sa̱hn nduhca̱ che ndihquentiyon rey yahn Egipto, te ndihchero ye che a̱ma nda̱hca̱ se.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Moisés ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che cuahn che a chi ma̱hn ihyan ye ne, tehche ino ye ta̱hn da̱ya rey me che din da̱ya te ihyan.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ndotenan che quendi ye vedeyeno yahn ma̱n ye numanahn che quenan ye iyehnse, condihco ye nunde ne, quenan ino ye, ndo nduco ye ihyan yahn Dendiohs, chuhrihn ye nduco vih.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Tahque ndah ye ne, chihcoma̱n ye nducuahn vedecuihca che va nación yahn Egipto, ne numacuahn vedeyeno chuhrihn ye, din ta̱n ihyan nduco ye nduhca̱ che din ta̱n ihyan nduco Dihvo vo Jesucristo. Tihca̱ din ye, te chichahtino ye Dendiohs che nda̱hco menun ye yahn ye.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Nducote chitahno ye Dendiohs ne, andahre a̱ma ta̱n rey me, ate nde hua din va̱h ye ihyan, chica ye nación yahn Egipto. Tihca̱ din ye, te din chahtino ye Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Nducote chitahno ye Dendiohs ne, din ye vihco ro yudo, ne chihquentiyon ye ihyan nación yahn Israel che ca̱hnan ye yun yahn itecuche ca̱hya na̱n ya̱hn yahn chendevah va̱co ye, ca̱va che, cuahn che dechuh Dendiohs ángel me ne, ndihchero ye, ne hua ca̱hno ye da̱ya ye che mena̱n.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ihyan nación yahn Israel ne, chitahno ye Dendiohs, ne chemin che chi chuh ye menda̱hn Nuniya̱hn Cua̱h anduhneca̱ che chuh ye na̱n ya̱hn cuma. Ate cuahn che chuh sanda̱do yahn Egipto che nda̱h se ihyan chahn ne, chendih nune sa̱hn, chanorine se.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Adive ne, nducote chitahno ihyan chahn Dendiohs ne, chihno ndache ro che chacondutonan ye chete yahn ya̱n Jericó ne, ndora.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Rahab, a̱ma nda̱hta che ndere quechica te ro mena̱n ne, chitahno te Dendiohs, ne nevahnecun te sanda̱do yahn nación yahn Israel che vatechica se rendihchero ndudo se. Chemin che ndevahn te, hua chih te da̱ma nduco ihyan che chahcota̱hn ye yahn Dendiohs.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 A̱ma ya̱hn ca ihyan che chitahno ye Dendiohs, co nte vo yahn ye. Ate ca̱va che hua nduh condah yuhn vo ne, atena̱n ta̱ma te o ye ntihyon yá̱n ihyan, nduhca̱ Gedeón ma̱n, Barac ma̱n, Sansón ma̱n, Jefté ma̱n, David ma̱n, Samuel ma̱n, ihyan profeta chena̱hn ma̱n.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Ihyan chahn ne, nducote chitahno ye Dendiohs ne, na̱hn ye ne, nda̱hco ndiya ye ndeh nación. Na̱hn ye ne, nda̱hca̱ chihquentiyon ye. Na̱hn ye ne, chinan Dendiohs ihyan nduhca̱ che ca̱h ye ndudo yahn ye ihyan. Na̱hn ye ne, cuahn che ta̱hn nun ye león ne, ndedevahn Dendiohs ihyan, hua cheh te ihyan.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Na̱hn ye ne, ndedevahn Dendiohs ihyan va̱n ruchiya̱hn, ne hua chiche ye. Na̱hn ye ne, ndedevahn Dendiohs ihyan tin espa̱da, ne hua dehva chi yahn ye. Na̱hn ye ne, andahre hua dito ye, ca̱h dito Dendiohs ihyan. Na̱hn ye ne, chinan Dendiohs ihyan va̱n ca̱nda, ne nda̱hco ndiya ye sa̱hn che ruhn se nduco ye.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Namin na̱hn ihyan nda̱hta, ndedetuhche Dendiohs tena̱hn yahn ye.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Na̱hn ye ne, din duche yahn se ihyan ma̱n, chahn se ihyan ma̱n, chiquiya̱hto se cadena ihyan ma̱n, chih se ihyan va̱coya̱hn ma̱n.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Na̱hn ye ne, chihno se ihyan nduco tu. Na̱hn ye ne, chihca ma̱hn se ihyan. Na̱hn ye ne, tumarande se ihyan. Na̱hn ye ne, chihno se ihyan nduco espa̱da. Na̱hn ye ne, chahtechica muhn chahtechica min ye, atena̱n dima itecuche ma̱n, chiva̱to ma̱n, chahtenun ye. Chahtechica ye vedeva̱h vedecheh, din ta̱n ihyan nduco ye.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Rahtenan muhn rahtenan min ye, ya̱hn na̱n che metah duhva ma̱n, va̱n icoya̱hn ma̱n, iveya̱va ma̱n, dutiya̱hn ma̱n. Nducoya̱ca ihyan chahn ne, che ca̱va ihyan nunde ne, nde hua redin yahn che tihca̱ chuhrihn ye, chahtechica ye.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Nducoya̱ca ihyan chahn ne, andahre nedin yahn Dendiohs ihyan yahn che chitahno ye ihyan, ate metah conan conahn nduco ye nducuahn che neca̱h ye ndudo yahn ye ihyan,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 te a ndihco ca̱de ye che cuahtenan rino ihyan chahn nde nda̱ ro che da̱ma ndeva ye uvo nduco ye vahchetero.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.