Gálatas 5
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Dihvo vo Jesucristo ne, a ndedevahn ye uvo. Ma̱n ne, ametah nahn che ca̱h rihn ma̱n vo uvo, quendi vo costumbre ndico che nevahnecun vo ro mena̱n.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 U Pa̱blo ne, riya̱hvé nchuhn. Cuihcovan ne che ca̱hmá. Ndete che cuahnecun ne che conan seña nchuhn ne, nde hua cochihve yahn ne che chitahno ne Dihvo vo Jesucristo.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Namin rá̱hn rí nchuhn ta̱ma yune te ihyan che cuahnecun ye che conan seña ihyan ne, quenan cuma che dinahn ye nducuahn che rihquentiyon ley che dirun Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Duh nchuhn che ra̱hco ne che ndeva Dendiohs nchuhn yahn che redinahn ne ley min ne, a chaconda̱h veda̱me ne Dihvo vo Jesucristo ma̱n, a denda ne, te metah yahino Dendiohs nchuhn ma̱n.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Uvo, nducote ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ma̱n, nducote quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo ma̱n ne, chenan ino vo che ndeva Dendiohs uvo.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, hua rigonun chihve a chenan seña uvo, o hua. Che rigonun chihve ne, che cotahno vo ihyan min ma̱n, cuahtenan cumo vo vedeyahino ma̱n.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Ro mena̱n me ne, a̱ma nda̱hca̱ dinahn nchuhn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Ma̱n ne, ¿duh rinun nchuhn che cuacota̱hn ne?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Dendiohs, ihyan min che tenda̱hnun ye nchuhn ne, a ndero ndi che ndiyu ihyan min din ye che ndacorune vederendedecadino yahn ne.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Cuedevano nchuhn te ndudo yahn sa̱hn min che rinun se nchuhn ne, anduhneca̱ tahsihn ya̱ che rendih va̱n nducuahn ya̱che.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 U ne, quenan inó Dihvo vo Jesucristo che din ye che quendi nchuhn ndudo che chicuáhn nchuhn. Me adecoduhno sa̱hn min che rinun se nchuhn ne, va che din Dendiohs castigo sa̱hn.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Dihnó, u ne, hua rihquentiyón ihyan che conan seña ihyan, quendi ye ley che dirun Moisés, te ndete che tihca̱ redín ne, ihyan nación yáhn nde hua din ta̱n ye nducó ma̱n, nde hua co ta̱n ye che rahndudó che quenan ya̱h Dihvo vo Jesucristo na̱n cruz ca̱va nducoya̱co vo ma̱n.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Sa̱hn che vatechica se rinun se nchuhn che conan seña nchuhn ne, tahque nda̱hca̱ che a̱ma yune no ca̱hca nduh se sa̱hn.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Me nchuhn dihnó ne, a din Dihvo vo Jesucristo che vatema̱n ino ne. Ametah va che ca̱h rihn ne nchuhn, dinahn ne che rihquentiyon ley ndico me. Ate hua ndedecadino ne che nducote a vatema̱n ino ne ne, co cuahtechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne, cuahtendihco ne nunde. Tahque ndah ne, numacuahn vedeyahino cuinan a̱ma ta̱ma ne vih,
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 te vederihquentiyon yahn Dendiohs che mena̱n vihca ne, tuhca̱: “Codin yahine nducoya̱ca ihyan nduhca̱ che yahine man di.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ate ndete che va̱n ma̱n nchuhn condinun condina̱hno ne vih ne, cuihco ne cuda̱do, te dena̱n co nda̱che nducoya̱ca ne, ne din vi a̱ma ta̱ma ne yahn vih.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Rá̱hn rí nchuhn che dinahn ne vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs ca̱va che hua nda̱ca yune che cuahtechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne, cuahtendihco ne nunde,
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 te nduco chemin ne, reca̱h nda̱che ne Vaco Ndah yahn Dendiohs. Chemin che hua nda̱hca̱ che cuahtechica ne vedeyeno yahn ma̱n ne, cuahtendihco ne nunde.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ndete che reca̱h yune ne che rihquentiyon Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn ne, ametah quenan cuma che dinahn ne vederihquentiyon yahn ley che dirun Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 A ndero ndi ihyan che vatechica ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde, te ndere rahtechica ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, redin ye dehtenduh che chihnga̱ ma̱n, metah vedecuihno na̱n ye ma̱n,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 rendeva ye yavena̱n dehtenduh che ndere redin ye dendiohs yahn ye ma̱n, redin cuah ye ma̱n, rendihche ta̱n ye vih ma̱n, rahte ca̱nda ye nduco vih ma̱n, redin dihta ye ma̱n, ri ta̱n ye ma̱n, redin cheche chedave yahn ye nduco ihyan chena̱hn ma̱n, rihco ca̱nda ye va̱n ihyan ma̱n,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 redin ve ye ma̱n, rihno ye vih ma̱n, rahtechica coh ye ma̱n, a cuda̱do che reh no ye vate ye ma̱n, a ndeh na̱n ca nunde chemin chan rahtendihco ye ma̱n. Ndaconan riya̱hvé nchuhn te nducoya̱ca ihyan chemin chan ne, hua nedin yahn Dendiohs ihyan.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ate ihyan che reca̱h yune ye che rihquentiyon Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan ne, tuhchan ye: Chenan cuma ye vedeyahino ma̱n, vedeyeno ma̱n, nda̱hca̱ chenan ye nduco ihyan chena̱hn ma̱n, chahtino ye ma̱n, ndah ihyan ye ma̱n, redinahn ye ndudo yahn ye ma̱n,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 necun ye ma̱n, hua riquendi ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde ma̱n. Ihyan chahn ne, rihquentiyon Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, ne ametah quenan cuma che dinahn ye ley che dirun Moisés.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Ihyan chahn ne, a yahn Dihvo vo Jesucristo ihyan, ne ametah riquendi ye vedeyeno yahn ma̱n ye, rahtendihco ye nunde.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nducote a ndacorun Vaco Ndah yahn Dendiohs vederendedecadino yuhn vo, ndo vo anduhneca̱ ihyan ra ne, nahn che na̱n nducuahn che redin vo ne, din vo nduhca̱ che nahn.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Hua din yahn che din cun vo ma̱n, din ve vo ma̱n, nda̱ca yune che co ta̱n a̱ma ta̱ma vo nduco vih.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.