Gálatas 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC
1 Nchuhn dihnó che vate ne ya̱n Galacia, a te cuande ndah nuhn nchuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che quenan ya̱h ye. Ate ma̱n ne, a̱ma tundo nda̱conda̱ ne, chitahno ne yahn ihyan che chihncheh ye nchuhn, chihcoma̱n ne che redinahn ne ndudo cua̱co.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Nahn che cuahte nchuhn ndedecadino ne. ¿A te Dendiohs Vaco Ndah yahn ye nchuhn yahn che dinahn ne ley che dirun Moisés, o te ye yahn che chitahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Hua co nchuhn cheva̱h ca̱ tundo. A quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn yahn che chitahno ne, ne hua nda̱hca̱ che ndevana̱n ne richahtino ne ley min.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Ndete che ca̱hcoma̱n nchuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, nde a̱ma na̱n dehtenduh che a din Dendiohs nduco ne, hua cochihve yahn ne. Ate quenan inó che cochihve yahn nchuhn.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Cuahn che redin Dendiohs che renun Vaco Ndah yahn ye nchuhn, rinahn vederihno va̱n ne ne, ndiyu ca̱va che redinahn ne ley che dirun Moisés, te ca̱va che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Cua cuande ne nduhca̱ che chinahn nduco Abraham. Ihyan min ne, chitahno ye Dendiohs, ne ca̱va chemin no che nedin yahn Dendiohs ihyan.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Cuedevano nchuhn te nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dendiohs ne, riquendi ye yune yahn Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Nde a ra̱hn me ne, a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs te ihyan nación chena̱hn che cotahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan. Ndudo ndah min ne, a ndudo che ca̱h Dendiohs Abraham, ra̱hn ye tuhca̱: “Vedeyahino che quenan cumá ndoque ne, a namin che ndah yahn ihyan nducuahn nación.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Nducote tihca̱ ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan nduhca̱ che nedin yahn ye Abraham yahn che chitahno ye.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Me nducoya̱ca ihyan che richahtino ye che ndevahn ye nduco che dinahn ye ley che dirun Moisés ne, va che conda ye, te nde a̱ma ihyan hua cocha ye dinahn ye ley min. Va che conda ye, te a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che hua dinahn ye nducuahn che ndirun na̱n ley ne, va che conda ye.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Nducote tihca̱ ne, a ndero ndi che nde a̱ma ihyan hua tuno ye na̱n Dendiohs nduco che dinahn ye ley min. A namin no tun ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “A ihyan che ritahno ye che ndedevahn Dendiohs ihyan, ndeva ye ihyan.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Ate hua tihca̱ ley che dirun Moisés, te chemin ne, rihquentiyon che dinahn ihyan ndiyu che cotahno ye. Chemin ne, a ndirun na̱n ley min tuhca̱: “Ihyan che dinahn ye nducuahn che rihquentiyon ley cuh ne, ndevahn ye.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Dihvo vo Jesucristo ne, a ndedevahn ye uvo, metah che conda vo nduhca̱ che rihquentiyon ley min. Ma̱n ye chuhrihn ye menun vo, chi ye ye castigo che va che co vo. Chinahn nduco ye nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che a ndinda ye ne, renan ya̱h ye.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Nduco tihca̱ ndedevahn ye uvo ca̱va che din ye che conahn ndudo che neca̱h Dendiohs Abraham ca̱va che ndah yahn ihyan nación chena̱hn. Namin nduco tihca̱ ne, nducoya̱co vo che ritahno vo ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo nduhca̱ che a ca̱h ye ndudo yahn ye.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Dihnó, cua cuande nchuhn ejemplo cuh che ntihyon yá̱n: Cuahn che redendah ihyan a̱ma ca̱ca, redin ye firma, rihco ye ne, nde a̱ma ihyan hua co ca̱hca ta̱n ye yahn, nde hua co ndedendah ye nduhca̱ che nahn ye.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Me ndudo yahn Dendiohs che ca̱h ye Abraham nduco nda̱ta yahn ye ne, che ndirun che nda̱ta yahn ye ne, conahn che a̱ma no ihyan na̱n nda̱ta yahn ye, ndiyu nducoya̱ca ye. Ihyan min ne, a Dihvo vo Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Cuedevano nchuhn te Dendiohs ne, ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham, ne ca̱h dito ye. Me ley che dirun Moisés chihno cun ciento ndico ndiche nduyo adive ne, hua co che ca̱hca ta̱n yahn ndudo min.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye Abraham che din ye che ndah nduco nducoya̱ca ihyan ne, conahn nduco ye yahn che ticha̱ chi yeno Dendiohs ndiyu yahn che dinahn ye ley min.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Nducote tihca̱ ne, co vate ihyan che ndedecadino ye: “¿Dehra cochihve ley che dirun Moisés tuhme ne?” Cuedevano nchuhn te chihnde adive atena̱n ca̱va che chihco ro nunde yahn ihyan nde nda̱ ro che na̱n nda̱ta yahn Abraham quenda̱h ihyan min che a nente ca̱de Dendiohs nduco Abraham yahn ye. Dechuh Dendiohs ángel, nda̱hco ye ley min ta̱h Moisés ca̱va ihyan ya̱n.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 A ndero ndi che chichihve Moisés yahn Dendiohs ma̱n, ca̱va ihyan ya̱n ma̱n. Namin a ndero ndi che Dendiohs che ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham ne, a ihyan min no tun che nda̱hco ye ley yahn ye ta̱h Moisés.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Andahre tihca̱, ate ley yahn ye che nda̱hco ye ta̱h Moisés ne, ndiyu che renda̱hco ca̱de ye ndudo che ca̱h ye Abraham, te hua nedin yahn ye ihyan, ndevahn ye nduco che dinahn ye ley min.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Tahque ndah ne, rihco ro ley min che va che conda nducoya̱ca ihyan, din nunde yahn ye. Tihca̱ rihco ro ley min ca̱va che ihyan che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, ndeva Dendiohs ihyan, nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Numanahn che metah nda̱ Dihvo vo Jesucristo, cotahno vo ihyan ne, chihco rino ley min uvo.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Anduhneca̱ ndete che din ley min cuda̱do uvo, tihyon yune uvo ca̱va che cotahno vo ihyan min, nedin yahn Dendiohs uvo.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 — ausente —
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 — ausente —
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Nducoya̱co vo che chedenune vo, nevahnecun vo Dihvo vo Jesucristo ne, ndo vo ihyan yahn ye.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ma̱n ne, nde hua redin yahn che nda̱hchenan vih vo. Dehve din yahn ata̱nochan ihyan yahn ye, a ihyan nación yahn Israel ye, o ihyan ta̱ma nación ye, a redin ye ntiyon yahn ihyan, o redin ye ntiyon yahn ma̱n ye, a nda̱hta ye, o cha̱hn ye. Hua dehve din yahn ta̱chan vo, te che ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo ne, a da̱ma no nducoya̱co vo.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nducote a yahn Dihvo vo Jesucristo uvo ne, riquendi vo yune yahn Abraham, ne ndeva Dendiohs uvo nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.