Gálatas 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Nchuhn dihnó che vate ne ya̱n Galacia, a te cuande ndah nuhn nchuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che quenan ya̱h ye. Ate ma̱n ne, a̱ma tundo nda̱conda̱ ne, chitahno ne yahn ihyan che chihncheh ye nchuhn, chihcoma̱n ne che redinahn ne ndudo cua̱co.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Nahn che cuahte nchuhn ndedecadino ne. ¿A te Dendiohs Vaco Ndah yahn ye nchuhn yahn che dinahn ne ley che dirun Moisés, o te ye yahn che chitahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Hua co nchuhn cheva̱h ca̱ tundo. A quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn yahn che chitahno ne, ne hua nda̱hca̱ che ndevana̱n ne richahtino ne ley min.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Ndete che ca̱hcoma̱n nchuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, nde a̱ma na̱n dehtenduh che a din Dendiohs nduco ne, hua cochihve yahn ne. Ate quenan inó che cochihve yahn nchuhn.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Cuahn che redin Dendiohs che renun Vaco Ndah yahn ye nchuhn, rinahn vederihno va̱n ne ne, ndiyu ca̱va che redinahn ne ley che dirun Moisés, te ca̱va che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Cua cuande ne nduhca̱ che chinahn nduco Abraham. Ihyan min ne, chitahno ye Dendiohs, ne ca̱va chemin no che nedin yahn Dendiohs ihyan.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Cuedevano nchuhn te nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dendiohs ne, riquendi ye yune yahn Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Nde a ra̱hn me ne, a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs te ihyan nación chena̱hn che cotahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan. Ndudo ndah min ne, a ndudo che ca̱h Dendiohs Abraham, ra̱hn ye tuhca̱: “Vedeyahino che quenan cumá ndoque ne, a namin che ndah yahn ihyan nducuahn nación.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Nducote tihca̱ ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan nduhca̱ che nedin yahn ye Abraham yahn che chitahno ye.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Me nducoya̱ca ihyan che richahtino ye che ndevahn ye nduco che dinahn ye ley che dirun Moisés ne, va che conda ye, te nde a̱ma ihyan hua cocha ye dinahn ye ley min. Va che conda ye, te a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che hua dinahn ye nducuahn che ndirun na̱n ley ne, va che conda ye.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Nducote tihca̱ ne, a ndero ndi che nde a̱ma ihyan hua tuno ye na̱n Dendiohs nduco che dinahn ye ley min. A namin no tun ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “A ihyan che ritahno ye che ndedevahn Dendiohs ihyan, ndeva ye ihyan.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ate hua tihca̱ ley che dirun Moisés, te chemin ne, rihquentiyon che dinahn ihyan ndiyu che cotahno ye. Chemin ne, a ndirun na̱n ley min tuhca̱: “Ihyan che dinahn ye nducuahn che rihquentiyon ley cuh ne, ndevahn ye.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Dihvo vo Jesucristo ne, a ndedevahn ye uvo, metah che conda vo nduhca̱ che rihquentiyon ley min. Ma̱n ye chuhrihn ye menun vo, chi ye ye castigo che va che co vo. Chinahn nduco ye nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che a ndinda ye ne, renan ya̱h ye.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Nduco tihca̱ ndedevahn ye uvo ca̱va che din ye che conahn ndudo che neca̱h Dendiohs Abraham ca̱va che ndah yahn ihyan nación chena̱hn. Namin nduco tihca̱ ne, nducoya̱co vo che ritahno vo ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo nduhca̱ che a ca̱h ye ndudo yahn ye.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Dihnó, cua cuande nchuhn ejemplo cuh che ntihyon yá̱n: Cuahn che redendah ihyan a̱ma ca̱ca, redin ye firma, rihco ye ne, nde a̱ma ihyan hua co ca̱hca ta̱n ye yahn, nde hua co ndedendah ye nduhca̱ che nahn ye.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Me ndudo yahn Dendiohs che ca̱h ye Abraham nduco nda̱ta yahn ye ne, che ndirun che nda̱ta yahn ye ne, conahn che a̱ma no ihyan na̱n nda̱ta yahn ye, ndiyu nducoya̱ca ye. Ihyan min ne, a Dihvo vo Jesucristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Cuedevano nchuhn te Dendiohs ne, ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham, ne ca̱h dito ye. Me ley che dirun Moisés chihno cun ciento ndico ndiche nduyo adive ne, hua co che ca̱hca ta̱n yahn ndudo min.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye Abraham che din ye che ndah nduco nducoya̱ca ihyan ne, conahn nduco ye yahn che ticha̱ chi yeno Dendiohs ndiyu yahn che dinahn ye ley min.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Nducote tihca̱ ne, co vate ihyan che ndedecadino ye: “¿Dehra cochihve ley che dirun Moisés tuhme ne?” Cuedevano nchuhn te chihnde adive atena̱n ca̱va che chihco ro nunde yahn ihyan nde nda̱ ro che na̱n nda̱ta yahn Abraham quenda̱h ihyan min che a nente ca̱de Dendiohs nduco Abraham yahn ye. Dechuh Dendiohs ángel, nda̱hco ye ley min ta̱h Moisés ca̱va ihyan ya̱n.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 A ndero ndi che chichihve Moisés yahn Dendiohs ma̱n, ca̱va ihyan ya̱n ma̱n. Namin a ndero ndi che Dendiohs che ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham ne, a ihyan min no tun che nda̱hco ye ley yahn ye ta̱h Moisés.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Andahre tihca̱, ate ley yahn ye che nda̱hco ye ta̱h Moisés ne, ndiyu che renda̱hco ca̱de ye ndudo che ca̱h ye Abraham, te hua nedin yahn ye ihyan, ndevahn ye nduco che dinahn ye ley min.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Tahque ndah ne, rihco ro ley min che va che conda nducoya̱ca ihyan, din nunde yahn ye. Tihca̱ rihco ro ley min ca̱va che ihyan che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, ndeva Dendiohs ihyan, nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Numanahn che metah nda̱ Dihvo vo Jesucristo, cotahno vo ihyan ne, chihco rino ley min uvo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Anduhneca̱ ndete che din ley min cuda̱do uvo, tihyon yune uvo ca̱va che cotahno vo ihyan min, nedin yahn Dendiohs uvo.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 — ausente —
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 — ausente —
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Nducoya̱co vo che chedenune vo, nevahnecun vo Dihvo vo Jesucristo ne, ndo vo ihyan yahn ye.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ma̱n ne, nde hua redin yahn che nda̱hchenan vih vo. Dehve din yahn ata̱nochan ihyan yahn ye, a ihyan nación yahn Israel ye, o ihyan ta̱ma nación ye, a redin ye ntiyon yahn ihyan, o redin ye ntiyon yahn ma̱n ye, a nda̱hta ye, o cha̱hn ye. Hua dehve din yahn ta̱chan vo, te che ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo ne, a da̱ma no nducoya̱co vo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Nducote a yahn Dihvo vo Jesucristo uvo ne, riquendi vo yune yahn Abraham, ne ndeva Dendiohs uvo nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.