Gálatas 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 Nchuhn dihnó che vate ne ya̱n Galacia, a te cuande ndah nuhn nchuhn ndudo yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che quenan ya̱h ye. Ate ma̱n ne, a̱ma tundo nda̱conda̱ ne, chitahno ne yahn ihyan che chihncheh ye nchuhn, chihcoma̱n ne che redinahn ne ndudo cua̱co.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Nahn che cuahte nchuhn ndedecadino ne. ¿A te Dendiohs Vaco Ndah yahn ye nchuhn yahn che dinahn ne ley che dirun Moisés, o te ye yahn che chitahno ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Hua co nchuhn cheva̱h ca̱ tundo. A quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn yahn che chitahno ne, ne hua nda̱hca̱ che ndevana̱n ne richahtino ne ley min.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Ndete che ca̱hcoma̱n nchuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, nde a̱ma na̱n dehtenduh che a din Dendiohs nduco ne, hua cochihve yahn ne. Ate quenan inó che cochihve yahn nchuhn.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Cuahn che redin Dendiohs che renun Vaco Ndah yahn ye nchuhn, rinahn vederihno va̱n ne ne, ndiyu ca̱va che redinahn ne ley che dirun Moisés, te ca̱va che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Cua cuande ne nduhca̱ che chinahn nduco Abraham. Ihyan min ne, chitahno ye Dendiohs, ne ca̱va chemin no che nedin yahn Dendiohs ihyan.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Cuedevano nchuhn te nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dendiohs ne, riquendi ye yune yahn Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Nde a ra̱hn me ne, a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs te ihyan nación chena̱hn che cotahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan. Ndudo ndah min ne, a ndudo che ca̱h Dendiohs Abraham, ra̱hn ye tuhca̱: “Vedeyahino che quenan cumá ndoque ne, a namin che ndah yahn ihyan nducuahn nación.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Nducote tihca̱ ne, nducoya̱ca ihyan che ritahno ye ne, nedin yahn Dendiohs ihyan nduhca̱ che nedin yahn ye Abraham yahn che chitahno ye.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Me nducoya̱ca ihyan che richahtino ye che ndevahn ye nduco che dinahn ye ley che dirun Moisés ne, va che conda ye, te nde a̱ma ihyan hua cocha ye dinahn ye ley min. Va che conda ye, te a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che hua dinahn ye nducuahn che ndirun na̱n ley ne, va che conda ye.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Nducote tihca̱ ne, a ndero ndi che nde a̱ma ihyan hua tuno ye na̱n Dendiohs nduco che dinahn ye ley min. A namin no tun ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “A ihyan che ritahno ye che ndedevahn Dendiohs ihyan, ndeva ye ihyan.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ate hua tihca̱ ley che dirun Moisés, te chemin ne, rihquentiyon che dinahn ihyan ndiyu che cotahno ye. Chemin ne, a ndirun na̱n ley min tuhca̱: “Ihyan che dinahn ye nducuahn che rihquentiyon ley cuh ne, ndevahn ye.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Dihvo vo Jesucristo ne, a ndedevahn ye uvo, metah che conda vo nduhca̱ che rihquentiyon ley min. Ma̱n ye chuhrihn ye menun vo, chi ye ye castigo che va che co vo. Chinahn nduco ye nduhca̱ che a ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs tuhca̱: “Nducoya̱ca ihyan che a ndinda ye ne, renan ya̱h ye.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Nduco tihca̱ ndedevahn ye uvo ca̱va che din ye che conahn ndudo che neca̱h Dendiohs Abraham ca̱va che ndah yahn ihyan nación chena̱hn. Namin nduco tihca̱ ne, nducoya̱co vo che ritahno vo ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs uvo nduhca̱ che a ca̱h ye ndudo yahn ye.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Dihnó, cua cuande nchuhn ejemplo cuh che ntihyon yá̱n: Cuahn che redendah ihyan a̱ma ca̱ca, redin ye firma, rihco ye ne, nde a̱ma ihyan hua co ca̱hca ta̱n ye yahn, nde hua co ndedendah ye nduhca̱ che nahn ye.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Me ndudo yahn Dendiohs che ca̱h ye Abraham nduco nda̱ta yahn ye ne, che ndirun che nda̱ta yahn ye ne, conahn che a̱ma no ihyan na̱n nda̱ta yahn ye, ndiyu nducoya̱ca ye. Ihyan min ne, a Dihvo vo Jesucristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Cuedevano nchuhn te Dendiohs ne, ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham, ne ca̱h dito ye. Me ley che dirun Moisés chihno cun ciento ndico ndiche nduyo adive ne, hua co che ca̱hca ta̱n yahn ndudo min.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Che ca̱h Dendiohs ndudo yahn ye Abraham che din ye che ndah nduco nducoya̱ca ihyan ne, conahn nduco ye yahn che ticha̱ chi yeno Dendiohs ndiyu yahn che dinahn ye ley min.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Nducote tihca̱ ne, co vate ihyan che ndedecadino ye: “¿Dehra cochihve ley che dirun Moisés tuhme ne?” Cuedevano nchuhn te chihnde adive atena̱n ca̱va che chihco ro nunde yahn ihyan nde nda̱ ro che na̱n nda̱ta yahn Abraham quenda̱h ihyan min che a nente ca̱de Dendiohs nduco Abraham yahn ye. Dechuh Dendiohs ángel, nda̱hco ye ley min ta̱h Moisés ca̱va ihyan ya̱n.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 A ndero ndi che chichihve Moisés yahn Dendiohs ma̱n, ca̱va ihyan ya̱n ma̱n. Namin a ndero ndi che Dendiohs che ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham ne, a ihyan min no tun che nda̱hco ye ley yahn ye ta̱h Moisés.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Andahre tihca̱, ate ley yahn ye che nda̱hco ye ta̱h Moisés ne, ndiyu che renda̱hco ca̱de ye ndudo che ca̱h ye Abraham, te hua nedin yahn ye ihyan, ndevahn ye nduco che dinahn ye ley min.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Tahque ndah ne, rihco ro ley min che va che conda nducoya̱ca ihyan, din nunde yahn ye. Tihca̱ rihco ro ley min ca̱va che ihyan che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, ndeva Dendiohs ihyan, nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Numanahn che metah nda̱ Dihvo vo Jesucristo, cotahno vo ihyan ne, chihco rino ley min uvo.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Anduhneca̱ ndete che din ley min cuda̱do uvo, tihyon yune uvo ca̱va che cotahno vo ihyan min, nedin yahn Dendiohs uvo.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 — ausente —
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 — ausente —
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Nducoya̱co vo che chedenune vo, nevahnecun vo Dihvo vo Jesucristo ne, ndo vo ihyan yahn ye.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ma̱n ne, nde hua redin yahn che nda̱hchenan vih vo. Dehve din yahn ata̱nochan ihyan yahn ye, a ihyan nación yahn Israel ye, o ihyan ta̱ma nación ye, a redin ye ntiyon yahn ihyan, o redin ye ntiyon yahn ma̱n ye, a nda̱hta ye, o cha̱hn ye. Hua dehve din yahn ta̱chan vo, te che ndichahtino vo Dihvo vo Jesucristo ne, a da̱ma no nducoya̱co vo.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Nducote a yahn Dihvo vo Jesucristo uvo ne, riquendi vo yune yahn Abraham, ne ndeva Dendiohs uvo nduhca̱ che a neca̱h ye ndudo yahn ye.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.