Gálatas 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U Pa̱blo ne, ndiyu ihyan iyehnse che chihco ye vederihquentiyon tá̱h che co apóstol, te a Dihvo vo Jesucristo ma̱n, Dendiohs Chida, ihyan min che ndedetuhche ye Dihvo vo va̱n tena̱hn ma̱n.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, che vate ne ya̱hn yahn Galacia, u nduco nducoya̱ca dihno vo che chenan ye muhn nducó, dirún nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dendiohs Chida ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 A Dihvo vo Jesucristo che chihco menda̱hn ye ihyan chih ye ca̱va nunde yuhn vo, ndedevahn ye uvo va̱n ihyan nunde nduhca̱ che nahn Chido vo Dendiohs,
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 ihyan min che va che ndeva nducoya̱ca ihyan yavena̱n ye numacuahn ro. Tihca̱ co.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 A̱ma rahn inó che nduco nun raconda̱h veda̱me nchuhn Dendiohs, ihyan min che tenda̱hnun ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo che yahino ye uvo. Ma̱n ne, riquendi ne ta̱ma na̱n ndudo.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Ndiyu che va ta̱ma na̱n ndudo ndah, ate che tahque ri ne, vate ihyan che redetohnan ye ino nchuhn, nahn ndacorun ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che rahndudo nuhn, rihnevan nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye, andahre u o a̱ma ángel che ca̱ca ye vahchetero.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Nduhca̱ che chicuáhn nchuhn ro mena̱n ne, ma̱n ne, ndaconan ntihyon yá̱n ta̱ma yune. Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che a chitahno nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 U ne, hua rinúhn che co yeno ihyan iyehnse nducó, te che rinúhn ne, che co yeno Dendiohs. Ndete che núhn che co yeno ihyan iyehnse nducó ne, nde hua co conán na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Dihnó, nahn che codevano nchuhn te ndudo ndah che cahndudó, chihnevan ne ne, ndiyu vededevano yahn ihyan iyehnse,
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 te nde a̱ma ihyan iyehnse ne, hua chicuahn ye u. Che rahndudó ne, ma̱n Dihvo vo Jesucristo te ye, checadinó.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 A checadino nchuhn nduhca̱ ihyan u ro mena̱n cuahn che chitahnó da̱ma nduco ihyan nacíon yahn Israel. Din tá̱n nduco ihyan yahn Dendiohs, rihcó che decuihnó ihyan.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Nduhca̱ che ritahno ihyan nación yáhn Israel ne, u che tahque quenda̱hná̱n che co nducoya̱ca combiero yáhn, te numa inó quendí costumbre yahn ihyan ndico yáhn.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ate Dendiohs ne, tenda̱hnun ye u numacuahn vedeyahino yahn ye, ne chihco vih ye u nde ro che metah cuhndeyá̱n.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Nda̱ ro che nahn ye ne, dechuh ye Da̱ya ye ná̱n, te cuande ye ndudo yahn ye u ca̱va che cuahndudó va̱n ihyan nación chena̱hn. Cuahn che tihca̱ chi ne, hua cháhn chiqueruné nde a̱ma ihyan,
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 nde hua cháhn ya̱n Jerusalén chendihcheró ihyan che tahque mena̱n ndi ye apóstol che co u. Tahque ndah ne, cháhn ya̱hn yahn Arabia. Chihno min ne, ndaconán ya̱n Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Nde chihno ino nduyo ne, tuhme cháhn ya̱n Jerusalén che ndihcheró Pedro, ne quenán nduco ye ntihyon ro.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Atena̱n ihyan min nduco Jacobo, dihno Dihvo vo Jesucristo, ndihcheró ihyan. Hua ndihcheró ihyan apóstol chena̱hn.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nde na̱n Dendiohs ne, ndudo cua̱co che dirún yahn nchuhn.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Adive ne, cháhn ya̱hn yahn Siria ma̱n, ya̱hn yahn Cilicia ma̱n.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta̱hn min ne, dihno vo che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, che vate ye esta̱do yahn Judea ne, hua rendihche ye u.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Che devano ye yáhn ne, atena̱n che rente ihyan che a u che din tá̱n ro mena̱n me nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo ma̱n, che rahndudó ndudo che rihcó che decuihnó ro mena̱n me ma̱n,
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 ne rendeva ye yavena̱n Dendiohs ca̱vá.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.