Gálatas 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 U Pa̱blo ne, ndiyu ihyan iyehnse che chihco ye vederihquentiyon tá̱h che co apóstol, te a Dihvo vo Jesucristo ma̱n, Dendiohs Chida, ihyan min che ndedetuhche ye Dihvo vo va̱n tena̱hn ma̱n.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, che vate ne ya̱hn yahn Galacia, u nduco nducoya̱ca dihno vo che chenan ye muhn nducó, dirún nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Dendiohs Chida ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 A Dihvo vo Jesucristo che chihco menda̱hn ye ihyan chih ye ca̱va nunde yuhn vo, ndedevahn ye uvo va̱n ihyan nunde nduhca̱ che nahn Chido vo Dendiohs,
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ihyan min che va che ndeva nducoya̱ca ihyan yavena̱n ye numacuahn ro. Tihca̱ co.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 A̱ma rahn inó che nduco nun raconda̱h veda̱me nchuhn Dendiohs, ihyan min che tenda̱hnun ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo che yahino ye uvo. Ma̱n ne, riquendi ne ta̱ma na̱n ndudo.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ndiyu che va ta̱ma na̱n ndudo ndah, ate che tahque ri ne, vate ihyan che redetohnan ye ino nchuhn, nahn ndacorun ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che rahndudo nuhn, rihnevan nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye, andahre u o a̱ma ángel che ca̱ca ye vahchetero.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Nduhca̱ che chicuáhn nchuhn ro mena̱n ne, ma̱n ne, ndaconan ntihyon yá̱n ta̱ma yune. Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che a chitahno nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 U ne, hua rinúhn che co yeno ihyan iyehnse nducó, te che rinúhn ne, che co yeno Dendiohs. Ndete che núhn che co yeno ihyan iyehnse nducó ne, nde hua co conán na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Dihnó, nahn che codevano nchuhn te ndudo ndah che cahndudó, chihnevan ne ne, ndiyu vededevano yahn ihyan iyehnse,
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 te nde a̱ma ihyan iyehnse ne, hua chicuahn ye u. Che rahndudó ne, ma̱n Dihvo vo Jesucristo te ye, checadinó.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 A checadino nchuhn nduhca̱ ihyan u ro mena̱n cuahn che chitahnó da̱ma nduco ihyan nacíon yahn Israel. Din tá̱n nduco ihyan yahn Dendiohs, rihcó che decuihnó ihyan.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nduhca̱ che ritahno ihyan nación yáhn Israel ne, u che tahque quenda̱hná̱n che co nducoya̱ca combiero yáhn, te numa inó quendí costumbre yahn ihyan ndico yáhn.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Ate Dendiohs ne, tenda̱hnun ye u numacuahn vedeyahino yahn ye, ne chihco vih ye u nde ro che metah cuhndeyá̱n.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Nda̱ ro che nahn ye ne, dechuh ye Da̱ya ye ná̱n, te cuande ye ndudo yahn ye u ca̱va che cuahndudó va̱n ihyan nación chena̱hn. Cuahn che tihca̱ chi ne, hua cháhn chiqueruné nde a̱ma ihyan,
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 nde hua cháhn ya̱n Jerusalén chendihcheró ihyan che tahque mena̱n ndi ye apóstol che co u. Tahque ndah ne, cháhn ya̱hn yahn Arabia. Chihno min ne, ndaconán ya̱n Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Nde chihno ino nduyo ne, tuhme cháhn ya̱n Jerusalén che ndihcheró Pedro, ne quenán nduco ye ntihyon ro.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Atena̱n ihyan min nduco Jacobo, dihno Dihvo vo Jesucristo, ndihcheró ihyan. Hua ndihcheró ihyan apóstol chena̱hn.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Nde na̱n Dendiohs ne, ndudo cua̱co che dirún yahn nchuhn.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Adive ne, cháhn ya̱hn yahn Siria ma̱n, ya̱hn yahn Cilicia ma̱n.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta̱hn min ne, dihno vo che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, che vate ye esta̱do yahn Judea ne, hua rendihche ye u.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Che devano ye yáhn ne, atena̱n che rente ihyan che a u che din tá̱n ro mena̱n me nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo ma̱n, che rahndudó ndudo che rihcó che decuihnó ro mena̱n me ma̱n,
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ne rendeva ye yavena̱n Dendiohs ca̱vá.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.