Gálatas 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 U Pa̱blo ne, ndiyu ihyan iyehnse che chihco ye vederihquentiyon tá̱h che co apóstol, te a Dihvo vo Jesucristo ma̱n, Dendiohs Chida, ihyan min che ndedetuhche ye Dihvo vo va̱n tena̱hn ma̱n.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nchuhn che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo, che vate ne ya̱hn yahn Galacia, u nduco nducoya̱ca dihno vo che chenan ye muhn nducó, dirún nuhn ca̱ca cuh, dechuh nuhn yahn ne.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Dendiohs Chida ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, din yahino ye nchuhn, din ye che nda̱hca̱ cuahtenan ne.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 A Dihvo vo Jesucristo che chihco menda̱hn ye ihyan chih ye ca̱va nunde yuhn vo, ndedevahn ye uvo va̱n ihyan nunde nduhca̱ che nahn Chido vo Dendiohs,
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 ihyan min che va che ndeva nducoya̱ca ihyan yavena̱n ye numacuahn ro. Tihca̱ co.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 A̱ma rahn inó che nduco nun raconda̱h veda̱me nchuhn Dendiohs, ihyan min che tenda̱hnun ye uvo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo che yahino ye uvo. Ma̱n ne, riquendi ne ta̱ma na̱n ndudo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Ndiyu che va ta̱ma na̱n ndudo ndah, ate che tahque ri ne, vate ihyan che redetohnan ye ino nchuhn, nahn ndacorun ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che rahndudo nuhn, rihnevan nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye, andahre u o a̱ma ángel che ca̱ca ye vahchetero.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Nduhca̱ che chicuáhn nchuhn ro mena̱n ne, ma̱n ne, ndaconan ntihyon yá̱n ta̱ma yune. Adecoduhno ihyan che cuahndudo ye ta̱ma na̱n ndudo che ndiyu ndudo che a chitahno nchuhn ne, ihyan min ne, va che conda ye.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 U ne, hua rinúhn che co yeno ihyan iyehnse nducó, te che rinúhn ne, che co yeno Dendiohs. Ndete che núhn che co yeno ihyan iyehnse nducó ne, nde hua co conán na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Dihnó, nahn che codevano nchuhn te ndudo ndah che cahndudó, chihnevan ne ne, ndiyu vededevano yahn ihyan iyehnse,
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 te nde a̱ma ihyan iyehnse ne, hua chicuahn ye u. Che rahndudó ne, ma̱n Dihvo vo Jesucristo te ye, checadinó.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 A checadino nchuhn nduhca̱ ihyan u ro mena̱n cuahn che chitahnó da̱ma nduco ihyan nacíon yahn Israel. Din tá̱n nduco ihyan yahn Dendiohs, rihcó che decuihnó ihyan.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nduhca̱ che ritahno ihyan nación yáhn Israel ne, u che tahque quenda̱hná̱n che co nducoya̱ca combiero yáhn, te numa inó quendí costumbre yahn ihyan ndico yáhn.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ate Dendiohs ne, tenda̱hnun ye u numacuahn vedeyahino yahn ye, ne chihco vih ye u nde ro che metah cuhndeyá̱n.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Nda̱ ro che nahn ye ne, dechuh ye Da̱ya ye ná̱n, te cuande ye ndudo yahn ye u ca̱va che cuahndudó va̱n ihyan nación chena̱hn. Cuahn che tihca̱ chi ne, hua cháhn chiqueruné nde a̱ma ihyan,
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 nde hua cháhn ya̱n Jerusalén chendihcheró ihyan che tahque mena̱n ndi ye apóstol che co u. Tahque ndah ne, cháhn ya̱hn yahn Arabia. Chihno min ne, ndaconán ya̱n Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Nde chihno ino nduyo ne, tuhme cháhn ya̱n Jerusalén che ndihcheró Pedro, ne quenán nduco ye ntihyon ro.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Atena̱n ihyan min nduco Jacobo, dihno Dihvo vo Jesucristo, ndihcheró ihyan. Hua ndihcheró ihyan apóstol chena̱hn.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Nde na̱n Dendiohs ne, ndudo cua̱co che dirún yahn nchuhn.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Adive ne, cháhn ya̱hn yahn Siria ma̱n, ya̱hn yahn Cilicia ma̱n.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta̱hn min ne, dihno vo che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, che vate ye esta̱do yahn Judea ne, hua rendihche ye u.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Che devano ye yáhn ne, atena̱n che rente ihyan che a u che din tá̱n ro mena̱n me nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo ma̱n, che rahndudó ndudo che rihcó che decuihnó ro mena̱n me ma̱n,
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 ne rendeva ye yavena̱n Dendiohs ca̱vá.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.