Filipenses 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dihnó, cuahte ne vedeyeno che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo. U ne, hua renduh inó andahre a dirún yahn ne a̱ma na̱n no, te cochihve yahn ne.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Cuihco nchuhn cuda̱do, te a̱ma ya̱hn se vatechica se, redetohnan se na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Sa̱hn chahn ne, a nduhca̱ ya̱hna tihchan se. Ndere reca̱h rihn se ihyan, rihquentiyon se che conan seña ihyan, ricuahn se che nduco chemin ndevahn ye.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Cuihco nchuhn cuda̱do, te a uvo che a nedin yahn Dendiohs uvo, ndiyu sa̱hn chahn. A uvo che rendeva vo yavena̱n ye numa ino vo. Yeno vo che a yahn Dihvo vo Jesucristo uvo, ne hua ndichahtino vo che ndedevahn ma̱n vo uvo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ndete che ca̱va dehtenduh che redin vo ma̱n, ta̱chan ihyan uvo ma̱n, che ndevahn vo ne, tuhme u che tahque mena̱n vihca cochahtinó che ndeváhn, ndiyu sa̱hn chahn.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Chihno nine ro che chihndeyá̱n ne, chaconahn ihyan seña u. U ne, ihyan nación yahn Israel, nda̱ta yahn Benjamín. Ihyan deva̱co hebreo u nduhca̱ indihte yáhn. Na̱n vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, fariseo u.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 A̱ma din cuda̱dó vederihquentiyon min. Ro mena̱n ne, a̱ma din tá̱n nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo. A̱ma dináhn vederihquentiyon min, nde a̱ma ihyan hua co ca̱hma nunde ye yáhn.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nducuahn dehtenduh chemin chan ne, a̱ma rigonun chihve che la̱do yáhn che ra̱hcó ro mena̱n, ate chihcomá̱n nducuahn, chitahnó Dihvo vo Jesucristo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Va̱n nducuahn dehtenduh che co nguahco yáhn ne, tahque rigonun chihve che ritahnó Dihvo vo Jesucristo. A chihco va̱né nducuahn dehtenduh, redin cuandé anduhneca̱ ndete che iya̱ca, ca̱va che quendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ne nedin yahn ye u. Hua richahtinó che ndeváhn nduco che dináhn ley che dirun Moisés, te ma̱n ne, nduco che ritahnó Dihvo vo Jesucristo ne, nedin yahn Dendiohs u nduhca̱ che redin yahn ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 A̱ma yudo vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che ntuche ye va̱n tena̱hn. Nahn quendí yune yahn ye, conan cumá vederihquentiyon min. Nahn chuhríhn nduhca̱ che chuhrihn ye, nde cóh nduhca̱ che chih ye.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Quenan inó che quendí dináhn yahn ye ca̱va che ndedetuhche ye u va̱n tena̱hn.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Hua rá̱hn che a va tá̱h nducuahn, nde huane che a̱ma runeca̱de u, ate riquendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo, quenan inó che conahn nducuahn, te a nedin yahn ye u.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Dihnó, nduhca̱ che a rá̱hn rí nchuhn ne, metah tuno tá̱h nducuahn. Nde metah retumacá̱h yahn dehtenduh che a chihcomá̱n ca̱va che quendí numa inó yune yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nduhca̱ sa̱hn che rano se ca̱de ne, tihca̱ riquendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo che ritahnó ihyan, nde nda̱ ro che ndeva Dendiohs u, conán vahchetero.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nducoya̱co vo che a ndah renahn vo vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ nahn che ndedecadino vo. Ndete che hua tihca̱ rendedecadino nchuhn ne, din Dendiohs che conahn ne nduhca̱ che nahn.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Ata̱noca̱ nduh, a renahn vo nduhca̱ che redin yahn, o hua, ate nahn che quendi vo numa ino vo yune yahn Dihvo vo Jesucristo, hua ca̱hcoma̱n vo.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Dihnó, cuiquendi nchuhn yune yáhn. Namin cua cuande ne yahn dihno vo che runeca̱de vatechica ye nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 A a̱ma ndeh yune rete cuda̱dó nchuhn yahn sa̱hn che vatechica se rihncheh se. Riquendí riya̱hvé nchuhn, nde a̱ma ri nda̱ché, te a̱ma ya̱hn se che rendihche ta̱n se Dihvo vo Jesucristo, redetohnan se vederihquentiyon yahn ye che chih ye na̱n cruz.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Sa̱hn chahn ne, ndere vatechica se vedeyeno yahn ma̱n se a chemin che rivahn dendiohs yahn se. Ndotenan che co cuihna̱n se ne, numacuahn vedeya̱de vatechica se, rahtendihco se nunde. Ate nda̱ ro yahn ne, decuihno Dendiohs sa̱hn.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Me uvo ne, ndi cuande vo vahchetero, ne chenan rino vo che min ca̱ca Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo, ndaconan chi ye.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Uvo ne, ihyan vederih uvo, ate ihyan min ne, rihquentiyon ye nducuahn dehtenduh, ne numacuahn vederihquentiyon yudo yahn ye, ndacorun ye uvo, ndo vo nduhca̱ ma̱n ye.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.