Filipenses 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dihnó, cuahte ne vedeyeno che ritahno ne Dihvo vo Jesucristo. U ne, hua renduh inó andahre a dirún yahn ne a̱ma na̱n no, te cochihve yahn ne.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Cuihco nchuhn cuda̱do, te a̱ma ya̱hn se vatechica se, redetohnan se na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Sa̱hn chahn ne, a nduhca̱ ya̱hna tihchan se. Ndere reca̱h rihn se ihyan, rihquentiyon se che conan seña ihyan, ricuahn se che nduco chemin ndevahn ye.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Cuihco nchuhn cuda̱do, te a uvo che a nedin yahn Dendiohs uvo, ndiyu sa̱hn chahn. A uvo che rendeva vo yavena̱n ye numa ino vo. Yeno vo che a yahn Dihvo vo Jesucristo uvo, ne hua ndichahtino vo che ndedevahn ma̱n vo uvo.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ndete che ca̱va dehtenduh che redin vo ma̱n, ta̱chan ihyan uvo ma̱n, che ndevahn vo ne, tuhme u che tahque mena̱n vihca cochahtinó che ndeváhn, ndiyu sa̱hn chahn.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Chihno nine ro che chihndeyá̱n ne, chaconahn ihyan seña u. U ne, ihyan nación yahn Israel, nda̱ta yahn Benjamín. Ihyan deva̱co hebreo u nduhca̱ indihte yáhn. Na̱n vederihquentiyon yahn Dendiohs ne, fariseo u.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 A̱ma din cuda̱dó vederihquentiyon min. Ro mena̱n ne, a̱ma din tá̱n nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo. A̱ma dináhn vederihquentiyon min, nde a̱ma ihyan hua co ca̱hma nunde ye yáhn.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Nducuahn dehtenduh chemin chan ne, a̱ma rigonun chihve che la̱do yáhn che ra̱hcó ro mena̱n, ate chihcomá̱n nducuahn, chitahnó Dihvo vo Jesucristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Va̱n nducuahn dehtenduh che co nguahco yáhn ne, tahque rigonun chihve che ritahnó Dihvo vo Jesucristo. A chihco va̱né nducuahn dehtenduh, redin cuandé anduhneca̱ ndete che iya̱ca, ca̱va che quendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ne nedin yahn ye u. Hua richahtinó che ndeváhn nduco che dináhn ley che dirun Moisés, te ma̱n ne, nduco che ritahnó Dihvo vo Jesucristo ne, nedin yahn Dendiohs u nduhca̱ che redin yahn ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 A̱ma yudo vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo che ntuche ye va̱n tena̱hn. Nahn quendí yune yahn ye, conan cumá vederihquentiyon min. Nahn chuhríhn nduhca̱ che chuhrihn ye, nde cóh nduhca̱ che chih ye.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Quenan inó che quendí dináhn yahn ye ca̱va che ndedetuhche ye u va̱n tena̱hn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Hua rá̱hn che a va tá̱h nducuahn, nde huane che a̱ma runeca̱de u, ate riquendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo, quenan inó che conahn nducuahn, te a nedin yahn ye u.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Dihnó, nduhca̱ che a rá̱hn rí nchuhn ne, metah tuno tá̱h nducuahn. Nde metah retumacá̱h yahn dehtenduh che a chihcomá̱n ca̱va che quendí numa inó yune yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Nduhca̱ sa̱hn che rano se ca̱de ne, tihca̱ riquendí yune yahn Dihvo vo Jesucristo che ritahnó ihyan, nde nda̱ ro che ndeva Dendiohs u, conán vahchetero.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Nducoya̱co vo che a ndah renahn vo vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, tihca̱ nahn che ndedecadino vo. Ndete che hua tihca̱ rendedecadino nchuhn ne, din Dendiohs che conahn ne nduhca̱ che nahn.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Ata̱noca̱ nduh, a renahn vo nduhca̱ che redin yahn, o hua, ate nahn che quendi vo numa ino vo yune yahn Dihvo vo Jesucristo, hua ca̱hcoma̱n vo.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Dihnó, cuiquendi nchuhn yune yáhn. Namin cua cuande ne yahn dihno vo che runeca̱de vatechica ye nduhca̱ che chicuahn nuhn nchuhn.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 A a̱ma ndeh yune rete cuda̱dó nchuhn yahn sa̱hn che vatechica se rihncheh se. Riquendí riya̱hvé nchuhn, nde a̱ma ri nda̱ché, te a̱ma ya̱hn se che rendihche ta̱n se Dihvo vo Jesucristo, redetohnan se vederihquentiyon yahn ye che chih ye na̱n cruz.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Sa̱hn chahn ne, ndere vatechica se vedeyeno yahn ma̱n se a chemin che rivahn dendiohs yahn se. Ndotenan che co cuihna̱n se ne, numacuahn vedeya̱de vatechica se, rahtendihco se nunde. Ate nda̱ ro yahn ne, decuihno Dendiohs sa̱hn.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Me uvo ne, ndi cuande vo vahchetero, ne chenan rino vo che min ca̱ca Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo, ndaconan chi ye.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Uvo ne, ihyan vederih uvo, ate ihyan min ne, rihquentiyon ye nducuahn dehtenduh, ne numacuahn vederihquentiyon yudo yahn ye, ndacorun ye uvo, ndo vo nduhca̱ ma̱n ye.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.