Efésios 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nducote yahino Dendiohs nchuhn, nedin yahn ye nchuhn ne, codin nun ino ne che co ne nduhca̱ ma̱n ye.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Cuahtenan cuma ne vedeyahino nduhca̱ che quenan cuma Dihvo vo Jesucristo nduco vo. Nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chihno ihyan ite, chi te vedino na̱n Dendiohs, din che quenan ino ye ne, tihca̱ ihyan min, te chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱vo vo.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nducote ihyan yahn Dendiohs nchuhn ne, hua ndere cuahtenan nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co ne nduco ye. Hua cuahtendihco ne nde a̱ma nunde chemin chan. Hua cuahtenan cuma ne vede idihya, ndere din yahn ne dehtenduh.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Hua nte ne ndudo nine ma̱n, nde a̱ma ndudo che din che co cuihna̱n ne ma̱n, te hua nda̱hca̱. Tahque ndah cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ihyan che idihya ye ne, da̱ma ri ye nduco ihyan che rendeva ye yavena̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye. Codevano cua̱co ne te ihyan chahn ma̱n, ihyan che ndere rahtenan ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, ihyan che rahtendihco ye adecochano nunde chemin chan ma̱n, nde Dihvo vo Jesucristo, nde Dendiohs, hua nda cuande ye ihyan.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Cuihco nchuhn cuda̱do che hua cahncheh nde a̱ma ihyan nchuhn nduco ndudo tundo yahn ye, conun ye nchuhn che cuahtendihco ne nunde chemin chan, te din Dendiohs castigo yah nducoya̱ca ihyan che rahcota̱hn ye ndudo yahn ye, rahtendihco ye nunde.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Hua da̱ma co nchuhn nduco ye,
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 te ro mena̱n me ne, tundo nchuhn, ate ma̱n ne, a chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndonun cua̱co vederendedecadino yahn ne. Cuahtechica ne nduhca̱ che vatechica ihyan devano,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 te ihyan devano ne, runeca̱de ye, ne redin ye nducuahn dehtenduh che ndah ma̱n, riquendi ye nducuahn dehtenduh che cua̱co ma̱n.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Codin nun ino ne, codin ne dehtenduh che nahn Dihvo vo Jesucristo.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Hua da̱ma co nchuhn nduco ihyan tundo che ndere chenan ye iyehnse, nde hua devano ye che va Dendiohs. Tahque ndah ne, coya̱hve ne ihyan che hua nda̱hca̱ che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tihca̱ va che ya̱hve ne ihyan. Andahre nde tuno ri cuihna̱n vo yahn dehtenduh che chihnga̱ che redin ye cua̱hn ndeh,
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ate quenan cuma che ya̱hvo vo ihyan. Ca̱h cuande vo Ndudo yahn Dendiohs ihyan, te co din che nto ino ye nunde yahn ye, nchahco Dendiohs yahn ye.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 A tihca̱ va che co, te va a̱ma ndudo che tuhca̱:
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Nducote hua nda̱hca̱ che da̱ma co nchuhn nduco ihyan nunde ne, cuihco ne cuda̱do, ne runeca̱de cuahtechica ne. Hua nda̱conda̱ ne ihyan tundo. Tahque ndah ne, cuahtechica ne nduhca̱ ihyan che renahn ye Ndudo yahn Dendiohs.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Codin ne ntiyon yahn Dendiohs numa ino ne, hua denda ne ura yahn ne, te ro che vato vo ne, ca̱hnda.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Chemin che nahn che conahn ndah ne vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, hua co ne nduhca̱ ihyan tundo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Hua cocoh nchuhn, te ihyan coh ne, redin ye dehtenduh che chihnga̱. Tahque ndah ne, ca̱h yune ne che conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Cuendo da̱ma nchuhn nduco vih, cuihte ne a̱ma o salmo ma̱n, himno ma̱n, cuendeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo numacuahn chedave yahn ne.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Cuahn da̱ma cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs Chida yahn nducuahn dehtenduh che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nducote renevahnecun nchuhn Dihvo vo Jesucristo ne, cuenevahnecun a̱ma ta̱ma ne vih, codinahn ne yahn vih.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nchuhn ihyan nda̱hta ne, codinahn ne yahn incha̱hn ne, te tihca̱ nahn Dihvo vo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Tihca̱, te ihyan chahn ne, incha̱hn ne che rihquentiyon ye nchuhn nduhca̱ che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn ye che ndedevahn ye ihyan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nduhca̱ che redinahn ihyan yahn Dihvo vo Jesucristo che rihquentiyon ye ne, tihca̱ va che dinahn nchuhn nducuahn che rihquentiyon incha̱hn ne.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nchuhn ihyan cha̱hn ne, codin yahino ne ihyan nda̱hta yahn ne nduhca̱ che yahino Dihvo vo Jesucristo uvo ihyan yahn ye, chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ca̱va che nchahco Dendiohs yuhn vo. Tihca̱ din ye ca̱va che ndo dave chedave yuhn vo ma̱n, chedenune vo nduhca̱ che va ca̱de na̱n Ndudo yahn Dendiohs ma̱n,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 co vo ihyan ndah yahn ye ma̱n, hua cuahtendihco vo nde a̱ma nunde, nda̱ vo numacuahn vederihquentiyon yahn ye na̱n ye ma̱n.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tihca̱ va che din yahino nchuhn ihyan nda̱hta yahn ne. Codin yahino ne ihyan anduhneca̱ ma̱n ne. Cuahn che redin yahino ne ihyan ne, anduhneca̱ ndete che yahino ma̱n ne nchuhn.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 A tihca̱, te nde a̱ma ihyan ne, hua rendihche ta̱n ma̱n ye ihyan. Tahque ndah ne, redin ma̱n ye cuda̱do ihyan, yahino ye ihyan nduhca̱ che redin Dihvo vo Jesucristo nduco uvo ihyan yahn ye.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Redin ye cuda̱do uvo ma̱n, yahino ye uvo ma̱n, anduhneca̱ ndete che uvo che yute yahn ye ma̱n, ine yahn ye ma̱n.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Cua̱co che tihca̱ dirún, te atihnoca̱ ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs: “Ihyan cha̱hn che rihneva̱co ye ne, va che ca̱hcoma̱n ye chida ye ma̱n, chaco ye ma̱n, ca̱va che conan cuma ye ihyan nda̱hta yahn ye, ne va̱n nduh che o ye ne, anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Che tihca̱ ndirun ne, a̱ma ejemplo nduhca̱ che Dihvo vo Jesucristo nduco ihyan yahn ye ndo ye anduhneca̱ ndete che a̱ma no ihyan. Chemin ne, a̱ma vededevano chahte yahn Dendiohs che cade te ye, checadino vo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ma̱n ne, ndaconan rihquentiyón nchuhn che din yahino ne ihyan nda̱hta yahn ne nduhca̱ che yahino ma̱n ne nchuhn. Me nchuhn, ihyan nda̱hta ne, cuenevahnecun ne incha̱hn ne.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.