Efésios 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nducote yahino Dendiohs nchuhn, nedin yahn ye nchuhn ne, codin nun ino ne che co ne nduhca̱ ma̱n ye.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Cuahtenan cuma ne vedeyahino nduhca̱ che quenan cuma Dihvo vo Jesucristo nduco vo. Nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chihno ihyan ite, chi te vedino na̱n Dendiohs, din che quenan ino ye ne, tihca̱ ihyan min, te chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye ca̱vo vo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Nducote ihyan yahn Dendiohs nchuhn ne, hua ndere cuahtenan nchuhn nduco ihyan che hua nihneva̱co ne nduco ye. Hua cuahtendihco ne nde a̱ma nunde chemin chan. Hua cuahtenan cuma ne vede idihya, ndere din yahn ne dehtenduh.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Hua nte ne ndudo nine ma̱n, nde a̱ma ndudo che din che co cuihna̱n ne ma̱n, te hua nda̱hca̱. Tahque ndah cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ihyan che idihya ye ne, da̱ma ri ye nduco ihyan che rendeva ye yavena̱n dehtenduh che redin ye dendiohs yahn ye. Codevano cua̱co ne te ihyan chahn ma̱n, ihyan che ndere rahtenan ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n, ihyan che rahtendihco ye adecochano nunde chemin chan ma̱n, nde Dihvo vo Jesucristo, nde Dendiohs, hua nda cuande ye ihyan.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Cuihco nchuhn cuda̱do che hua cahncheh nde a̱ma ihyan nchuhn nduco ndudo tundo yahn ye, conun ye nchuhn che cuahtendihco ne nunde chemin chan, te din Dendiohs castigo yah nducoya̱ca ihyan che rahcota̱hn ye ndudo yahn ye, rahtendihco ye nunde.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Hua da̱ma co nchuhn nduco ye,
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 te ro mena̱n me ne, tundo nchuhn, ate ma̱n ne, a chitahno ne Dihvo vo Jesucristo, ndonun cua̱co vederendedecadino yahn ne. Cuahtechica ne nduhca̱ che vatechica ihyan devano,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 te ihyan devano ne, runeca̱de ye, ne redin ye nducuahn dehtenduh che ndah ma̱n, riquendi ye nducuahn dehtenduh che cua̱co ma̱n.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Codin nun ino ne, codin ne dehtenduh che nahn Dihvo vo Jesucristo.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Hua da̱ma co nchuhn nduco ihyan tundo che ndere chenan ye iyehnse, nde hua devano ye che va Dendiohs. Tahque ndah ne, coya̱hve ne ihyan che hua nda̱hca̱ che ndere vatechica ye, rahtendihco ye nunde.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Tihca̱ va che ya̱hve ne ihyan. Andahre nde tuno ri cuihna̱n vo yahn dehtenduh che chihnga̱ che redin ye cua̱hn ndeh,
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 ate quenan cuma che ya̱hvo vo ihyan. Ca̱h cuande vo Ndudo yahn Dendiohs ihyan, te co din che nto ino ye nunde yahn ye, nchahco Dendiohs yahn ye.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 A tihca̱ va che co, te va a̱ma ndudo che tuhca̱:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nducote hua nda̱hca̱ che da̱ma co nchuhn nduco ihyan nunde ne, cuihco ne cuda̱do, ne runeca̱de cuahtechica ne. Hua nda̱conda̱ ne ihyan tundo. Tahque ndah ne, cuahtechica ne nduhca̱ ihyan che renahn ye Ndudo yahn Dendiohs.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Codin ne ntiyon yahn Dendiohs numa ino ne, hua denda ne ura yahn ne, te ro che vato vo ne, ca̱hnda.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Chemin che nahn che conahn ndah ne vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo, hua co ne nduhca̱ ihyan tundo.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hua cocoh nchuhn, te ihyan coh ne, redin ye dehtenduh che chihnga̱. Tahque ndah ne, ca̱h yune ne che conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Cuendo da̱ma nchuhn nduco vih, cuihte ne a̱ma o salmo ma̱n, himno ma̱n, cuendeva ne yavena̱n Dihvo vo Jesucristo numacuahn chedave yahn ne.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Cuahn da̱ma cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs Chida yahn nducuahn dehtenduh che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nducote renevahnecun nchuhn Dihvo vo Jesucristo ne, cuenevahnecun a̱ma ta̱ma ne vih, codinahn ne yahn vih.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nchuhn ihyan nda̱hta ne, codinahn ne yahn incha̱hn ne, te tihca̱ nahn Dihvo vo.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Tihca̱, te ihyan chahn ne, incha̱hn ne che rihquentiyon ye nchuhn nduhca̱ che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo ihyan yahn ye che ndedevahn ye ihyan.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nduhca̱ che redinahn ihyan yahn Dihvo vo Jesucristo che rihquentiyon ye ne, tihca̱ va che dinahn nchuhn nducuahn che rihquentiyon incha̱hn ne.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nchuhn ihyan cha̱hn ne, codin yahino ne ihyan nda̱hta yahn ne nduhca̱ che yahino Dihvo vo Jesucristo uvo ihyan yahn ye, chihco menda̱hn ye ihyan, chih ye
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ca̱va che nchahco Dendiohs yuhn vo. Tihca̱ din ye ca̱va che ndo dave chedave yuhn vo ma̱n, chedenune vo nduhca̱ che va ca̱de na̱n Ndudo yahn Dendiohs ma̱n,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 co vo ihyan ndah yahn ye ma̱n, hua cuahtendihco vo nde a̱ma nunde, nda̱ vo numacuahn vederihquentiyon yahn ye na̱n ye ma̱n.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Tihca̱ va che din yahino nchuhn ihyan nda̱hta yahn ne. Codin yahino ne ihyan anduhneca̱ ma̱n ne. Cuahn che redin yahino ne ihyan ne, anduhneca̱ ndete che yahino ma̱n ne nchuhn.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 A tihca̱, te nde a̱ma ihyan ne, hua rendihche ta̱n ma̱n ye ihyan. Tahque ndah ne, redin ma̱n ye cuda̱do ihyan, yahino ye ihyan nduhca̱ che redin Dihvo vo Jesucristo nduco uvo ihyan yahn ye.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Redin ye cuda̱do uvo ma̱n, yahino ye uvo ma̱n, anduhneca̱ ndete che uvo che yute yahn ye ma̱n, ine yahn ye ma̱n.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Cua̱co che tihca̱ dirún, te atihnoca̱ ndirun na̱n Ndudo yahn Dendiohs: “Ihyan cha̱hn che rihneva̱co ye ne, va che ca̱hcoma̱n ye chida ye ma̱n, chaco ye ma̱n, ca̱va che conan cuma ye ihyan nda̱hta yahn ye, ne va̱n nduh che o ye ne, anduhneca̱ ndete che a̱ma no ye.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Che tihca̱ ndirun ne, a̱ma ejemplo nduhca̱ che Dihvo vo Jesucristo nduco ihyan yahn ye ndo ye anduhneca̱ ndete che a̱ma no ihyan. Chemin ne, a̱ma vededevano chahte yahn Dendiohs che cade te ye, checadino vo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ma̱n ne, ndaconan rihquentiyón nchuhn che din yahino ne ihyan nda̱hta yahn ne nduhca̱ che yahino ma̱n ne nchuhn. Me nchuhn, ihyan nda̱hta ne, cuenevahnecun ne incha̱hn ne.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.