Colossenses 4
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Nchuhn che chenan cuma ne mozo yahn ne, cuihquentiyon ne ihyan nduhca̱ che redin yahn, hua din ta̱n ne nduco ye. Cueneca̱hco ne te namin nchuhn ne, va Dihve ne Jesucristo vahchetero.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuahteya̱n ne cuahn da̱ma, cova̱h ne ma̱n, cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs ma̱n.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Cuica ne Dendiohs che din ye che nda̱ca yune che cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, ndudo min che hua devano ihyan ro mena̱n. A yahn che rahndudó ndudo min che quenún va̱coya̱hn.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Cuica ne Dendiohs che conan ye u che cuahndudó nduhca̱ che redin yahn ca̱va che conahn ihyan.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Na̱n nducuahn che redin nchuhn va̱n ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, nahn che nduco rino nduco ndah ca̱va che nda̱ca yune che ya̱hve ne ihyan, ne cotahno ye.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Na̱n ndudo yahn ne ne, nahn che runeca̱de ne. Namin nahn che devano ne ta̱ca̱ ndahconan ne yahn dehtenduh che tumerune queri a̱ma ihyan.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Dihno vo Tíquico che yahino vo sa̱hn ne, a̱ma ndah redinahn se, rinan se u na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Sa̱hn min nte cuande se nchuhn nduhca̱ che quenán muhn.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Dechúh sa̱hn ta̱n ca̱va che nte cuande se nchuhn nduhca̱ che chenan nuhn muhn ma̱n, ca̱va che neca̱h ya̱n se chedave yahn ne ma̱n.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Dihno vo Onésimo, sa̱hn ya̱n va̱co ne, che yahino vo sa̱hn ma̱n, che nda̱hca̱ redinahn se na̱n ntiyon yahn Dihvo vo ma̱n ne, namin nduco se cuenchi se ta̱n. Sa̱hn sih nte cuande se nchuhn yahn dehtenduh che ri muhn.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Arista̱rco che da̱ma quenun se va̱coya̱hn nducó ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Namin Ma̱rcos sa̱hn vih Bernabé ne, dechuh se Dendiohs yahn ne. Sa̱hn min ne, a nté nduco nchuhn yahn se. Cuenevahnecun ne sa̱hn ndete che dena̱n chi se ta̱n.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Namin Jesús che namin duche se Justo ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Va̱n ihyan nación yahn Israel che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, atena̱n sa̱hn chahn che rinan se u na̱n ntiyon yahn Dendiohs, renda̱cá vedechahtino chahte.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafras, ta̱ma sa̱hn ya̱n va̱co ne, che redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Sa̱hn min ne, cuahn da̱ma a̱ma rica se Dendiohs che din ye che quendi nchuhn cotahno ne numa ino ne ma̱n, dinahn ne nducuahn vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 U devano cua̱có nduhca̱ che a̱ma rendedecadino se ca̱va nchuhn ma̱n, dihno vo che vate ye ya̱n Laodicea ma̱n, ya̱n Hierápolis ma̱n.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Doctor Lucas che yahino vo ihyan ma̱n, Demas ma̱n ne, dechuh ye Dendiohs yahn ne.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Cueneca̱h nchuhn Dendiohs dihno vo che vate ye ya̱n Laodicea ma̱n, Ninfas ma̱n, dihno vo che rendo da̱ma ye va̱co ye, rendeva ye yavena̱n Dendiohs ma̱n.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Cuihno ndihchenan nchuhn ca̱ca cuh ta̱n ne, cuedechuh ne ya̱n Laodicea, ndihchenan dihvo vo che vate ye min. Namin condihchenan ne ca̱ca che dechúh yahn ihyan chahn.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Ca̱hma ne co ne Arquipo che nda̱hca̱ dinahn ye ntiyon che ndihco Dihvo vo Jesucristo ta̱h ye.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Na̱n che rente nuhn Dendiohs nchuhn na̱n ca̱ca cuh ne, má̱n dirún. Cueneca̱hco ne te u ne, va̱coya̱hn quenún. Dendiohs din yahino ye nchuhn. Tihca̱ co.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.