Colossenses 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nchuhn che chenan cuma ne mozo yahn ne, cuihquentiyon ne ihyan nduhca̱ che redin yahn, hua din ta̱n ne nduco ye. Cueneca̱hco ne te namin nchuhn ne, va Dihve ne Jesucristo vahchetero.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Nducoya̱ca nchuhn ne, cuahteya̱n ne cuahn da̱ma, cova̱h ne ma̱n, cueneca̱h ne nundihve cuahn Dendiohs ma̱n.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Cuica ne Dendiohs che din ye che nda̱ca yune che cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, ndudo min che hua devano ihyan ro mena̱n. A yahn che rahndudó ndudo min che quenún va̱coya̱hn.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Cuica ne Dendiohs che conan ye u che cuahndudó nduhca̱ che redin yahn ca̱va che conahn ihyan.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Na̱n nducuahn che redin nchuhn va̱n ihyan che hua ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, nahn che nduco rino nduco ndah ca̱va che nda̱ca yune che ya̱hve ne ihyan, ne cotahno ye.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Na̱n ndudo yahn ne ne, nahn che runeca̱de ne. Namin nahn che devano ne ta̱ca̱ ndahconan ne yahn dehtenduh che tumerune queri a̱ma ihyan.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Dihno vo Tíquico che yahino vo sa̱hn ne, a̱ma ndah redinahn se, rinan se u na̱n ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo. Sa̱hn min nte cuande se nchuhn nduhca̱ che quenán muhn.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Dechúh sa̱hn ta̱n ca̱va che nte cuande se nchuhn nduhca̱ che chenan nuhn muhn ma̱n, ca̱va che neca̱h ya̱n se chedave yahn ne ma̱n.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Dihno vo Onésimo, sa̱hn ya̱n va̱co ne, che yahino vo sa̱hn ma̱n, che nda̱hca̱ redinahn se na̱n ntiyon yahn Dihvo vo ma̱n ne, namin nduco se cuenchi se ta̱n. Sa̱hn sih nte cuande se nchuhn yahn dehtenduh che ri muhn.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arista̱rco che da̱ma quenun se va̱coya̱hn nducó ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Namin Ma̱rcos sa̱hn vih Bernabé ne, dechuh se Dendiohs yahn ne. Sa̱hn min ne, a nté nduco nchuhn yahn se. Cuenevahnecun ne sa̱hn ndete che dena̱n chi se ta̱n.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Namin Jesús che namin duche se Justo ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Va̱n ihyan nación yahn Israel che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo ne, atena̱n sa̱hn chahn che rinan se u na̱n ntiyon yahn Dendiohs, renda̱cá vedechahtino chahte.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafras, ta̱ma sa̱hn ya̱n va̱co ne, che redin se ntiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, dechuh se Dendiohs yahn nchuhn. Sa̱hn min ne, cuahn da̱ma a̱ma rica se Dendiohs che din ye che quendi nchuhn cotahno ne numa ino ne ma̱n, dinahn ne nducuahn vederihquentiyon yahn ye ma̱n.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 U devano cua̱có nduhca̱ che a̱ma rendedecadino se ca̱va nchuhn ma̱n, dihno vo che vate ye ya̱n Laodicea ma̱n, ya̱n Hierápolis ma̱n.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Doctor Lucas che yahino vo ihyan ma̱n, Demas ma̱n ne, dechuh ye Dendiohs yahn ne.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Cueneca̱h nchuhn Dendiohs dihno vo che vate ye ya̱n Laodicea ma̱n, Ninfas ma̱n, dihno vo che rendo da̱ma ye va̱co ye, rendeva ye yavena̱n Dendiohs ma̱n.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Cuihno ndihchenan nchuhn ca̱ca cuh ta̱n ne, cuedechuh ne ya̱n Laodicea, ndihchenan dihvo vo che vate ye min. Namin condihchenan ne ca̱ca che dechúh yahn ihyan chahn.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Ca̱hma ne co ne Arquipo che nda̱hca̱ dinahn ye ntiyon che ndihco Dihvo vo Jesucristo ta̱h ye.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Na̱n che rente nuhn Dendiohs nchuhn na̱n ca̱ca cuh ne, má̱n dirún. Cueneca̱hco ne te u ne, va̱coya̱hn quenún. Dendiohs din yahino ye nchuhn. Tihca̱ co.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.