Atos 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 A̱ma ro na̱n rahco ino a chino, ura che reva̱h ihyan ne, cuahn Pedro nduco Jua̱n ya̱co chahte.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 A̱ma chende ya̱co me ne, duche Hermosa, ne a̱ma sa̱hn che neneva doh ca̱h se nde ro che chihndeya̱n se ne, va se min. Ro ro riquenda ihyan sa̱hn, ne min rihco ye sa̱hn ca̱va che ca̱ca se ihyan che renda̱ ye ya̱co che din ye vedeva̱hino nduco se.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Cuahn che ndihchero se Pedro nduco Jua̱n che nda̱ ye chende ya̱co me ne, chica se che din ye vedeva̱hino nduco se.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ndihchero ihyan chahn sa̱hn, ne ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Sa̱hn min ne, va ya̱n se, rendihchero se ihyan, te ra̱hco se te ca̱h ye tume sa̱hn.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ate ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Cheta̱h Pedro ta̱h cua̱co se, ndedecuan ye sa̱hn, ne ndeta̱hno nuhnde ca̱va da̱ndoca̱h se, ne ndo cua̱co ca̱h se.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tuhme nde tuno ca̱ ya̱co se, cana̱n rica se. Chenda̱ se chete ya̱co nduco ihyan chahn, ra̱ ya̱co se che yeno se ma̱n, rendeva se yavena̱n Dendiohs numacuahn vedeyeno ma̱n.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nducoya̱ca ihyan che chenun ye min ne, ndihche ye che rica se ma̱n, chihnevan ye che rendeva se yavena̱n Dendiohs ma̱n,
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 ne a̱ma rahn ino ye ma̱n, redihya ye ri ma̱n, yahn vederihno me, te a rendihche ye te a sa̱hn min che rihnde se chende ya̱co Hermosa, rica se che din ihyan vedeva̱hino nduco se.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Sa̱hn che a ndoyahn me ne, nda ca se ta̱h Pedro ma̱n, Jua̱n ma̱n, chenun ye ma̱n corredor che duche Salomón. Nducote a̱ma rahn ino ihyan che chenun ye chete ya̱co ne, aderano ye, ndo da̱ma ye min.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Cuahn che ndihchero Pedro che a̱ma chito ihyan min ne, cahndudo ye:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Hua, te Dendiohs yahn indihte yuhn vo Abraham ma̱n, Isaac ma̱n, Jacob ma̱n ne, a ihyan min che din ye vederihno cuh, ca̱va che ndeva ye yavena̱n da̱ya ye Jesucristo che neca̱h nchuhn ta̱h Pila̱to. Pila̱to ne, nahn nta̱hte ye ihyan, ate nchuhn ne, hua cahnecun ne.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ndotenan che ca̱ca nchuhn che nta̱hte ye ihyan min che ndah ye na̱n Dendiohs ne, chica ne che nta̱hte ye a̱ma sa̱hn rihno ihyan.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Tihca̱ chihno nchuhn ihyan min che quenan cuma ye vederihquentiyon che din ye che cuahtenan ihyan vahchetero numacuahn ro. Ate Dendiohs ne, ndedetuhche ye ihyan va̱n tena̱hn, ne yahn chemin ne, nuhn devano cua̱co nuhn.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Nduco vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ndoyahn sa̱hnguh che a ntihche nchuhn sa̱hn, te chitahno se ihyan. Chitahno se ihyan, ne chemin che ndoyahn se nduhca̱ che rendihchero ne.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nchuhn dihno, u devanó te va̱n vedetundo yahn ne nduco ihyan ndina̱n yahn ne, chihno ne Dihvo vo.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ate nde ro mena̱n me ne, a ndihco ca̱de Dendiohs che va che chuhrihn ihyan min yahn ye che a va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye ihyan iyehnse. Yahn chemin ne, a dirun ihyan profeta, ne tihca̱ chinahn.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ma̱n ne, cuento ino nchuhn nunde yahn ne ma̱n, cuah ne Dendiohs ma̱n, ca̱va che nchahco ye yahn ne ma̱n, din ye che cuahte dihn chedave yahn ne ma̱n, neca̱h ya̱n ye chedave yahn ne ma̱n.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Va che dechuh tun ye Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye nchuhn.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ate ma̱n ro cuh ne, va che conan ca ye vahchetero nde nda̱ ro che cuihno nda̱hco ca̱de Dendiohs nducuahn, nduhca̱ che ca̱h ye ndudo yahn ye, dirun ihyan profeta ndah yahn ye a ra̱hn me.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 A chinahn nduhca̱ che ra̱hn Moisés ri ye indihte yuhn vo tuhca̱: “Dihvo vo Dendiohs ne, tenda̱h nun ye a̱ma ihyan profeta va̱n nda̱ta yahn nchuhn nduhca̱ che tenda̱h nun ye u. Codinahn ne nducuahn che ca̱hma ihyan min,
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 te nducoya̱ca ihyan che hua dinahn ye che ca̱hma ye ne, conda ye va̱n ihyan nación yuhn vo.”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Nducoya̱ca ihyan profeta, nde Samuel, nde nducoya̱ca ye che chahte ye adive ne, namin dirun ye yahn ro cuh.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 A ca̱va nchuhn che dirun ihyan chahn, ne che ndah yahn ne che nte ca̱de Dendiohs nduco ihyan ndico yuhn vo nduhca̱ che ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham tuhca̱: “Ca̱va ihyan, nda̱ta yehn, dín che ndah nduco nducoya̱ca ihyan iyehnse.”
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Cuahn che a ndedetuhche Dendiohs Da̱ya ye ne, mena̱n vih ca dechuh ye ihyan va̱n nchuhn, ca̱va che din ye che ndah nduco ne, ne ca̱hcoma̱n ne nunde yahn ne.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.