Atos 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC
1 A̱ma ro na̱n rahco ino a chino, ura che reva̱h ihyan ne, cuahn Pedro nduco Jua̱n ya̱co chahte.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 A̱ma chende ya̱co me ne, duche Hermosa, ne a̱ma sa̱hn che neneva doh ca̱h se nde ro che chihndeya̱n se ne, va se min. Ro ro riquenda ihyan sa̱hn, ne min rihco ye sa̱hn ca̱va che ca̱ca se ihyan che renda̱ ye ya̱co che din ye vedeva̱hino nduco se.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Cuahn che ndihchero se Pedro nduco Jua̱n che nda̱ ye chende ya̱co me ne, chica se che din ye vedeva̱hino nduco se.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Ndihchero ihyan chahn sa̱hn, ne ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Sa̱hn min ne, va ya̱n se, rendihchero se ihyan, te ra̱hco se te ca̱h ye tume sa̱hn.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ate ra̱hn Pedro ri ye sa̱hn:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Cheta̱h Pedro ta̱h cua̱co se, ndedecuan ye sa̱hn, ne ndeta̱hno nuhnde ca̱va da̱ndoca̱h se, ne ndo cua̱co ca̱h se.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Tuhme nde tuno ca̱ ya̱co se, cana̱n rica se. Chenda̱ se chete ya̱co nduco ihyan chahn, ra̱ ya̱co se che yeno se ma̱n, rendeva se yavena̱n Dendiohs numacuahn vedeyeno ma̱n.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Nducoya̱ca ihyan che chenun ye min ne, ndihche ye che rica se ma̱n, chihnevan ye che rendeva se yavena̱n Dendiohs ma̱n,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 ne a̱ma rahn ino ye ma̱n, redihya ye ri ma̱n, yahn vederihno me, te a rendihche ye te a sa̱hn min che rihnde se chende ya̱co Hermosa, rica se che din ihyan vedeva̱hino nduco se.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Sa̱hn che a ndoyahn me ne, nda ca se ta̱h Pedro ma̱n, Jua̱n ma̱n, chenun ye ma̱n corredor che duche Salomón. Nducote a̱ma rahn ino ihyan che chenun ye chete ya̱co ne, aderano ye, ndo da̱ma ye min.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Cuahn che ndihchero Pedro che a̱ma chito ihyan min ne, cahndudo ye:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Hua, te Dendiohs yahn indihte yuhn vo Abraham ma̱n, Isaac ma̱n, Jacob ma̱n ne, a ihyan min che din ye vederihno cuh, ca̱va che ndeva ye yavena̱n da̱ya ye Jesucristo che neca̱h nchuhn ta̱h Pila̱to. Pila̱to ne, nahn nta̱hte ye ihyan, ate nchuhn ne, hua cahnecun ne.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ndotenan che ca̱ca nchuhn che nta̱hte ye ihyan min che ndah ye na̱n Dendiohs ne, chica ne che nta̱hte ye a̱ma sa̱hn rihno ihyan.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Tihca̱ chihno nchuhn ihyan min che quenan cuma ye vederihquentiyon che din ye che cuahtenan ihyan vahchetero numacuahn ro. Ate Dendiohs ne, ndedetuhche ye ihyan va̱n tena̱hn, ne yahn chemin ne, nuhn devano cua̱co nuhn.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nduco vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, ndoyahn sa̱hnguh che a ntihche nchuhn sa̱hn, te chitahno se ihyan. Chitahno se ihyan, ne chemin che ndoyahn se nduhca̱ che rendihchero ne.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Nchuhn dihno, u devanó te va̱n vedetundo yahn ne nduco ihyan ndina̱n yahn ne, chihno ne Dihvo vo.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ate nde ro mena̱n me ne, a ndihco ca̱de Dendiohs che va che chuhrihn ihyan min yahn ye che a va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye ihyan iyehnse. Yahn chemin ne, a dirun ihyan profeta, ne tihca̱ chinahn.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Ma̱n ne, cuento ino nchuhn nunde yahn ne ma̱n, cuah ne Dendiohs ma̱n, ca̱va che nchahco ye yahn ne ma̱n, din ye che cuahte dihn chedave yahn ne ma̱n, neca̱h ya̱n ye chedave yahn ne ma̱n.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Va che dechuh tun ye Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che a va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye nchuhn.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Ate ma̱n ro cuh ne, va che conan ca ye vahchetero nde nda̱ ro che cuihno nda̱hco ca̱de Dendiohs nducuahn, nduhca̱ che ca̱h ye ndudo yahn ye, dirun ihyan profeta ndah yahn ye a ra̱hn me.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 A chinahn nduhca̱ che ra̱hn Moisés ri ye indihte yuhn vo tuhca̱: “Dihvo vo Dendiohs ne, tenda̱h nun ye a̱ma ihyan profeta va̱n nda̱ta yahn nchuhn nduhca̱ che tenda̱h nun ye u. Codinahn ne nducuahn che ca̱hma ihyan min,
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 te nducoya̱ca ihyan che hua dinahn ye che ca̱hma ye ne, conda ye va̱n ihyan nación yuhn vo.”
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 ’Nducoya̱ca ihyan profeta, nde Samuel, nde nducoya̱ca ye che chahte ye adive ne, namin dirun ye yahn ro cuh.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 A ca̱va nchuhn che dirun ihyan chahn, ne che ndah yahn ne che nte ca̱de Dendiohs nduco ihyan ndico yuhn vo nduhca̱ che ca̱h ye ndudo yahn ye Abraham tuhca̱: “Ca̱va ihyan, nda̱ta yehn, dín che ndah nduco nducoya̱ca ihyan iyehnse.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Cuahn che a ndedetuhche Dendiohs Da̱ya ye ne, mena̱n vih ca dechuh ye ihyan va̱n nchuhn, ca̱va che din ye che ndah nduco ne, ne ca̱hcoma̱n ne nunde yahn ne.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.