Atos 26
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Tuhme ra̱hn Agripa ri ye Pa̱blo:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Rey Agripa, a̱ma ndah ro yáhn che co ca̱hmá na̱n ne yahn nducuahn che rica nunde sa̱hn ndina̱n yahn nación yahn Israel yáhn,
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 te ndih ne, a devano ne nducuahn costumbre yahn nuhn, ihyan nación yahn Israel ma̱n, yahn che ndeh cua̱n ndi nuhn ma̱n. Chemin che ricá ndih che din chahtino ne yahn nducuahn che ca̱hmá.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Nducoya̱ca ihyan nación yahn Israel ne, ndihche ye nduhca̱ che quechicá ya̱n va̱có ma̱n, ya̱n Jerusalén ma̱n, nde ro che lihn u.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ndete che nahn ye ne, co ca̱hma ye te nde ro che chihtá ne, chinducó partido yahn fariseo, partido min che tahque yudo vederihquentiyon yahn.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ma̱n ne, cuhnde ca̱de yáhn, te ritahnó che va che ndedetuhche Dendiohs tena̱hn nduhca̱ che a ca̱h ye ndudo yahn ye ihyan ndico yahn nuhn.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Nducoya̱ca ihyan, nduh che ndichio nda̱ta yahn Israel ne, ritahno ye che dinahn Dendiohs ndudo yahn ye, ne chemin che, nde ro nde ra̱hn, redinahn ye che rihquentiyon ye ma̱n, rendeva ye yavena̱n ye numacuahn chedave yahn ye ma̱n. Rey Agripa, ma̱n ne, a yahn che tihca̱ ritahnó che va che conahn ndudo min che rica nunde sa̱hn chahn yáhn.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Dehco che hua ritahno nchuhn che Dendiohs va che ndedetuhche ye tena̱hn?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Ro mena̱n me ne, ndedecadinó che va che din tá̱n nduco ihyan che ritahno ye Jesucristo yahn ya̱n Nazaret,
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ne tihca̱ din tá̱n nduco ihyan chahn ya̱n Jerusalén. Chidocuya̱n ndina̱n ne, dirun ye a̱ma ca̱ca, te ye u ca̱va che cuíh ihyan va̱coya̱hn, ne chíh a̱ma ya̱hn ihyan che ritahno ye Jesucristo. Cuahn che rihno ye a̱ma cha ihyan chahn ne, namin nducó ri da̱ma ndudo yáhn nduco ye.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 A̱ma ndeh yune ca̱h ríhn ihyan chahn ca̱va che ca̱hcoma̱n ye che ritahno ye Jesucristo. Tihca̱ redín nduh ya̱n nduh ya̱n chete ya̱co, te a̱ma din tá̱n nduco ihyan chahn che nde ta̱ma nación ráhn, rinúhn ihyan.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’A ntiyon min cháhn ya̱n Damasco, ndá ca̱ca che te chidocuya̱n ndina̱n chahn u.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Ndih rey, cuihcovan ndah ne. Na̱n inguiya̱hn, cuahn che quenun yuné, cuáhn ne, u nduco sa̱hn che nducó, ndihchero nuhn a̱ma dave che chica na̱n ro, che tahque yudo ro che co ya̱hn che quendihco na̱n ro, ne chiya chihto na̱n nuhn.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Chera nducoya̱ca nuhn ndiya̱hn, ne chihneván a̱ma ndudo deva̱co yahn má̱n, che ra̱hn: “Saulo, Saulo, ¿dehco che redin tan nduco ihyan yáhn? Che tihca̱ redin ne, nduhca̱ redin itenine che renun yah ma̱n te ite, renun te ya̱hn cuiyon che rahco nduco ihyan ite.”
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Tuhme tumeruné: “Dihvé, ¿duh ndih ne?” Ndahconan Dihvo vo, ne ra̱hn ye ri ye u: “A u che Jesucristo che redin tan nducó.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Cuenecuen, te chihnde ró nan ca̱va che din ntiyon yáhn. A tenda̱hnún di ca̱va che cuacotohn ndudo yáhn che ndihchero u ma̱n ro cuh. Ma̱n va ca che ndihchero u, ne tihca̱ cuacotohn ndudo yahn chemin.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ndedeváhn di ta̱h ihyan nación yahn Israel ma̱n, ta̱h ihyan nación chena̱hn ma̱n, te va̱n ihyan chahn dechúh di,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ca̱va che cacuehn ihyan, ne hua quendi ye vedetundo yahn ye ma̱n, hua quendi ye, dinahn ye che rihquentiyon chundah ma̱n. Ate quendi ye vededevano ma̱n, dinahn ye vederihquentiyon yahn Dendiohs ma̱n. Namin cotahno ye u, ne nduco chemin ne, nda̱ca ye vederenchahco yahn nunde yahn ye, ne cuahtenan ye da̱ma nduco ihyan yahn Dendiohs.”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Rey Agripa, hua chacotá̱hn ndudo che chica vahchetero, chihneván,
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 te cahndudó ndudo min na̱n ihyan ya̱n Damasco ma̱n, na̱n ihyan ya̱n Jerusalén ma̱n, na̱n ihyan che vate ye numachahte esta̱do yahn Judea ma̱n, na̱n ihyan che vate ye nación chena̱hn ma̱n. Riya̱hvé ihyan chahn che nto ino ye nunde yahn ye ma̱n, che cuah ye Dendiohs ma̱n, che nda̱hca̱ cuahtenan ye ca̱va che ca̱hco ro ye che a nto ino ye ma̱n.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Yahn che tihca̱ redín ne, sa̱hn nación yahn Israel ne, tumanga̱n se u min chete ya̱co chahte, nahn ca̱hno se u.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Ate rinan Dendiohs u, ne nde meniyon riquendí rahndudó ndudo yahn ye na̱n nducoya̱ca ihyan, ihyan na̱hn ma̱n, ihyan cheva̱h ma̱n. Ndudo che din Dendiohs che dirun ihyan profeta ma̱n, Moisés ma̱n, yahn che va che co ne, a ndudo min no che rahndudó.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Rahndudó che a va che chuhrihn ihyan min che a va ca̱de che chi ye, ndedevahn ye ihyan iyehnse, ne cuihno che coh ye ne, ihyan min mena̱n vihca va che ntuche ye va̱n tena̱hn, ca̱h ye ndudo ihyan nación yahn nuhn ma̱n, ihyan nación chena̱hn ma̱n, che ndevahn nducoya̱ca ihyan che cotahno ye ihyan.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Cuahn che tihca̱ ra̱hn Pa̱blo, che rendedevahn ye ihyan ne, cah Festo:
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Ate ndahconan Pa̱blo:
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Nga̱ rey Agripa, a devano ndah ye dehtenduh che tuhchan. Chemin che nde hua rá cuda̱do, renté na̱n ye. A devano cua̱có te namin ihyan cuh ne, a devano ye nducuahn dehtenduh che tuhchan, te na̱n nducoya̱ca ihyan chinahn.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Rey Agripa, ¿a ritahno ne ndudo che din Dendiohs che dirun ihyan profeta ne? U devanó te ritahno ne.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Ra̱hn Agripa ri ye Pa̱blo:
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Tuhme ra̱hn Pa̱blo:
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Chihno ra̱hn Pa̱blo chemin ne, rey me ma̱n, Berenice ma̱n, gobernador ma̱n, nducoya̱ca ihyan che vate ye min ma̱n ne, necuan ye,
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 cuahn ye a̱ma la̱do, ne rente ye yahn Pa̱blo va̱n ma̱n ye nduco vih:
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Agripa ne, ra̱hn ye ri ye Festo:
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.