Atos 24

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chihno uhn ro min ne, Ananías, chidocuya̱n che tahque ndina̱n nduco neve sa̱hn intiyahn ne, nda̱ se min ya̱n Cesarea, nda se a̱ma aboga̱do che duche se Tértulo. Chahn sa̱hn chahn na̱n gobernador ca̱va che ca̱ca nunde se yahn Pa̱blo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Cuahn che a chehua sanda̱do Pa̱blo ne, cana̱n Tértulo, rica nunde se yahn ye:
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Gobernador Félix, a̱ma renevahnecun nuhn ndih, ne nte nuhn nundihve cuahn ndih yahn nducuahn che redin ne ca̱va nuhn.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ma̱n ne, ca̱va che hua nduh tihyon nuhn ura yahn ne ne, codin chahtino ne, cuihnevan ne mena̱n lihn che ca̱hma nuhn.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Sa̱hn tih ne, nduhca̱ a̱ma cah ca̱va nuhn, tihca̱ se, te quechica se numachahte ya̱hn yahn Roma, rendedecuan se ihyan nación yahn Israel, rinun se ihyan che rahteruhn ye nduco vih. Namin ndina̱n se yahn partido yahn sa̱hn ya̱n Nazaret che duche se Jesús.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Nde nahn detoh nan se ya̱co chahte yahn nuhn. Chemin che cheta̱h nuhn sa̱hn, nahn techeca̱de nuhn yahn se nduhca̱ che rihquentiyon ley yahn nuhn.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Ate Lisias, ihyan ndina̱n yahn sanda̱do ne, chenda̱ ye, ntico ye sa̱hn numacuahn fuerza ta̱h nuhn,
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 ne ra̱hn ye te duh ihyan che nahn ca̱ca nunde ye yahn se ne, chi ye na̱n ne. Co ca̱carune ma̱n ne sa̱hn, ne cadino ne te cua̱co nducuahn che rica nunde nuhn yahn se.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Sa̱hn nación yahn Israel che nduco se min ne, namin ra̱hn se te cua̱co nducuahn chemin.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Tuhme din ta̱h gobernador ca̱va che ca̱hma Pa̱blo, ne ra̱hn ye:
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Co cadino ma̱n ne te coma̱n ri ndichio ro che ndá̱ ya̱n Jerusalén ca̱va che ndevá yavena̱n Dendiohs.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Hua rente ca̱ndá nduco ihyan, hua rendedecuán ihyan, nde huane chete ya̱co chahte ma̱n, nde huane chete ya̱co ca̱hya ma̱n, nde huane viya̱n ma̱n.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Sa̱hn sih ne, hua co nda̱hco cua̱co se nde a̱ma dehtenduh che rica nunde se yáhn.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Ca̱hma cua̱có có ndih te redináhn vederihquentiyon ra che nda̱hco ca̱de Dendiohs yahn ihyan ndico yáhn. Sa̱hn sih ne, ra̱hn se te a deva vih vederihquentiyon min, ate hua, te ritahnó Dendiohs ma̱n, nducuahn ley yahn ye ma̱n, nducuahn vederihquentiyon yahn ye che dirun ihyan profeta ma̱n.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Nduhca̱ che ritahno sa̱hn sih ndudo yahn Dendiohs che va che ntuche nducoya̱ca tena̱hn, ihyan che ndah ye na̱n Dendiohs ma̱n, ihyan che hua ndah ye ma̱n ne, tihca̱ ritahnó.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Chemin che a̱ma rihcó cuda̱do ro ro ca̱va che dave yavená̱n na̱n Dendiohs ma̱n, na̱n ihyan ma̱n.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 ’Chihno ndeh nduyo che quechicá na̱n ya̱hn yahn ne, ndaconán nación yáhn ca̱va che necá̱h tume che ndi vedeva̱hino ca̱va ihyan cheva̱h ma̱n, cá̱h vedino yáhn na̱n Dendiohs ma̱n.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Chihno che ndo davé nduhca̱ costumbre yahn nuhn ne, a̱ma o sa̱hn nación yahn Israel che chica se ya̱hn yahn Asia ne, ndihchero se u chete ya̱co chahte ura che recá̱h vedino yáhn. Hua redin ca̱ndá, nde hua ya̱hn ihyan nducó.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 A sa̱hn chahn che va che chi se muhn, ca̱ca nunde se yáhn ndete che va dehca che nedín yahn se.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ndete che hua ne, sa̱hn sih ca̱hma se deh nunde nta̱ca se ro che ndo da̱ma se, techeca̱de se yáhn.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Ametah nde a̱ma nunde yáhn atena̱n che a̱ma dito rá̱hn na̱n se tuhca̱: “Ma̱n ne, retecheca̱de nchuhn yahn che ritahnó che va che ntuche tena̱hn.”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Cuahn che chihnevan Félix che tihca̱ ne, nducote a ndah devano ye nduhca̱ che ritahno ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, chaconahn na̱n ye che retecheca̱de ye, ne ra̱hn ye ri ye sa̱hn chahn:
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Tuhme chihquentiyon Félix capitá̱n me che quendi se, din se cuda̱do Pa̱blo. Ate hua tihyon chiche se ihyan ma̱n, ca̱h yune se che ca̱hn ihyan yahn ye quendichero ye ihyan ma̱n, ca̱h ye dehtenduh yahn ye ma̱n.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Chihno neve ro me ne, chenda̱ Félix na̱n che retecheca̱de ye, ne nduco ye nda̱hta yahn ye, Drusila, a̱ma ta̱hn nación yahn Israel. Dechuh tun ye che chehua Pa̱blo ca̱va che ca̱hma ye nduhca̱ che va che cotahno ihyan Dihvo vo Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Ate cuahn che ra̱hn Pa̱blo yahn che va che ca̱hcoma̱n ihyan dehtenduh che ri yeno ma̱n ye ma̱n, va che dinahn ye che rihquentiyon Dendiohs ma̱n, va che techeca̱de Dendiohs yahn ihyan ma̱n ne, dihya Félix chi, ne ra̱hn ye ri ye ihyan:
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Namin quenan rino Félix che ca̱h Pa̱blo tume ihyan ca̱va che nta̱hte ye ihyan, ne chemin che a̱ma ndeh yune cah ye ihyan ca̱va che nte ye nduco vih.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Tihca̱ chihno o nduyo, ne ndiquenda̱h Félix che quenan ye gobernador, chenda̱ Porcio Festo menun ye. Nducote Félix ne, nahn ye che quendi co yeno ihyan nación yahn Israel nduco ye ne, hua nta̱hte ye Pa̱blo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.