Atos 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Ndih Teófilo che yahinó ndih, na̱n ca̱ca che dendáh mena̱n ne, a dirún a̱ma ndeh na̱n dehtenduh che din Dihvo vo Jesucristo ma̱n, che chicuahn ye ma̱n,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 nde nda̱ ro che cona̱hn ye vahchetero. Cuahn che ametah na̱hn ye vahchetero ne, numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ca̱h ye ntiyon che va che din ihyan apóstol yahn ye che a tenda̱h nun ye.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Adive che chihno se Dihvo vo ne, ntuche ye, ne ma̱n ye nda̱ ye ndeh yune, chinduco ye ihyan chahn chete che o raco ro. Nduco chemin ne, chenahn ihyan chahn te cua̱co che quenduche ye, ne ca̱h cuande ye ihyan chahn yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Cuahn che nduco ca ye ihyan apóstol chahn ne, ra̱hn ye ri ye ihyan:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Cua̱co te Jua̱n ne, chehdenune ye ihyan, ate nchuhn ne, cuihno neve ro ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Ta̱hn min cuahn che ndida̱ma ihyan chahn ne, tumerune ye Dihvo vo:
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Ate chu che cuande yahn ne. Cuahn che co Vaco Ndah yahn Dendiohs, conun nchuhn ne, conan cuma ne vederihquentiyon. Tuhme cua̱cotuhn ne ndudo yáhn ya̱n Jerusalén ma̱n, numacuahn esta̱do yahn Judea ma̱n, nación yahn Samaria ma̱n, nde numachahte iyehnse.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Chihno ra̱hn Dihvo vo chemin ne, nahn min che rendihchero ihyan chahn ne, conda̱ ye vahchetero. Tuhme quendihco a̱ma man, ne chehna̱n ihyan chahn ihyan.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Numanahn che vatendi ca ye, rihno ye che conda̱ Dihvo vo na̱n ro ne, adena̱n nda̱ o ángel, chenun ye tino cua.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Chihno min ne, nda̱ca ihyan chahn min na̱n che duche Cuete Olivo, ne cona̱hn ye ya̱n Jerusalén. Nino yune min, nuhneva che nihnde ca̱de na̱n ley yahn Dendiohs che co ca̱ca ihyan ro che rahte tuhno ye.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Cuahn che nta̱ ihyan chahn viya̱n me ne, chenda̱ ye a̱ma vah, cocha ye na̱n o cuahto, cua̱rto na̱n che rahtenun ye. Va̱n ihyan chahn ne, nduco Pedro ma̱n, Jacobo ma̱n, Jua̱n ma̱n, Andrés ma̱n, Felipe ma̱n, Tomás ma̱n, Bartolomé ma̱n, Mateo ma̱n, Jacobo, che da̱ya Alfeo ma̱n, Simón Zelote ma̱n, Judas, che dihno Jacobo ma̱n.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ro ro ne, rendo da̱ma nducoya̱ca ihyan chahn nduco dihno Dihvo vo ma̱n, chaco ye, María ma̱n, ya̱hn ca ihyan nda̱hta ma̱n, reva̱h ye.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 A̱ma ro min ne, chandi Pedro na̱n ihyan che ritahno ye Dihvo vo, che ri ye tenduh a̱ma ciento quenan ndico, ne cahndudo ye:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 ―Nchuhn dihnó, a va che conahn ndudo che din Vaco Ndah yahn Dendiohs che dirun David yahn Judas, che quenda̱hna̱n se yahn sa̱hn che din se preso Dihvo vo.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Sa̱hn min ne, chi cuande se va̱n nuhn, din se ntiyon nduco nuhn.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Tume che nda̱ca se yahn nunde yahn se ne, ca a̱ma ndi ya̱hn. Chihno min ne, chenda̱h se, denderen se, ne chendan se, chihno chetuhn rehte se ndiya̱hn.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Cuahn che checadino ihyan ya̱n Jerusalén yahn chemin ne, chaconahn ye che duche ya̱hn min, Acéldama, deva̱co yahn ye, che nahn ca̱hma Ya̱hn Yahn Yun.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 A ndirun na̱n libro yahn Salmo tuhca̱:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 ’Chemin che a̱ma cha ihyan che namin chinduco ye Dihvo vo numacuahn ro che quechica ye,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 nde ro che chehdenune Jua̱n ihyan, nde nda̱ ro che din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero ne, va che co cuande ye va̱n nuhn, ca̱va che cua̱cotuhn ye ndudo yahn che a ntuche Dihvo vo.
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Ntihyon ya̱n ihyan chahn o ihyan. A̱ma ye ne, José Barsabás, che namin duche ye Justo, ne ta̱ma ye ne, Matías.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Tuhme cova̱h nducoya̱ca ye:
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 che co ye apóstol, conan ye menun Judas, din ye ntiyon che denda se, din nunde yahn se, te a cuahn se na̱n che redin yahn che conun se.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Tuhme din ihyan chahn sortear, ne quenda̱h yahn Matías che co ye apóstol, co cuande ye va̱n ihyan che ndichia̱ma chahn.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.