Atos 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Ndih Teófilo che yahinó ndih, na̱n ca̱ca che dendáh mena̱n ne, a dirún a̱ma ndeh na̱n dehtenduh che din Dihvo vo Jesucristo ma̱n, che chicuahn ye ma̱n,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 nde nda̱ ro che cona̱hn ye vahchetero. Cuahn che ametah na̱hn ye vahchetero ne, numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ca̱h ye ntiyon che va che din ihyan apóstol yahn ye che a tenda̱h nun ye.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Adive che chihno se Dihvo vo ne, ntuche ye, ne ma̱n ye nda̱ ye ndeh yune, chinduco ye ihyan chahn chete che o raco ro. Nduco chemin ne, chenahn ihyan chahn te cua̱co che quenduche ye, ne ca̱h cuande ye ihyan chahn yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Cuahn che nduco ca ye ihyan apóstol chahn ne, ra̱hn ye ri ye ihyan:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Cua̱co te Jua̱n ne, chehdenune ye ihyan, ate nchuhn ne, cuihno neve ro ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ta̱hn min cuahn che ndida̱ma ihyan chahn ne, tumerune ye Dihvo vo:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
7 Jesus respondeu:
8 Ate chu che cuande yahn ne. Cuahn che co Vaco Ndah yahn Dendiohs, conun nchuhn ne, conan cuma ne vederihquentiyon. Tuhme cua̱cotuhn ne ndudo yáhn ya̱n Jerusalén ma̱n, numacuahn esta̱do yahn Judea ma̱n, nación yahn Samaria ma̱n, nde numachahte iyehnse.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Chihno ra̱hn Dihvo vo chemin ne, nahn min che rendihchero ihyan chahn ne, conda̱ ye vahchetero. Tuhme quendihco a̱ma man, ne chehna̱n ihyan chahn ihyan.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Numanahn che vatendi ca ye, rihno ye che conda̱ Dihvo vo na̱n ro ne, adena̱n nda̱ o ángel, chenun ye tino cua.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Chihno min ne, nda̱ca ihyan chahn min na̱n che duche Cuete Olivo, ne cona̱hn ye ya̱n Jerusalén. Nino yune min, nuhneva che nihnde ca̱de na̱n ley yahn Dendiohs che co ca̱ca ihyan ro che rahte tuhno ye.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Cuahn che nta̱ ihyan chahn viya̱n me ne, chenda̱ ye a̱ma vah, cocha ye na̱n o cuahto, cua̱rto na̱n che rahtenun ye. Va̱n ihyan chahn ne, nduco Pedro ma̱n, Jacobo ma̱n, Jua̱n ma̱n, Andrés ma̱n, Felipe ma̱n, Tomás ma̱n, Bartolomé ma̱n, Mateo ma̱n, Jacobo, che da̱ya Alfeo ma̱n, Simón Zelote ma̱n, Judas, che dihno Jacobo ma̱n.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ro ro ne, rendo da̱ma nducoya̱ca ihyan chahn nduco dihno Dihvo vo ma̱n, chaco ye, María ma̱n, ya̱hn ca ihyan nda̱hta ma̱n, reva̱h ye.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 A̱ma ro min ne, chandi Pedro na̱n ihyan che ritahno ye Dihvo vo, che ri ye tenduh a̱ma ciento quenan ndico, ne cahndudo ye:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ―Nchuhn dihnó, a va che conahn ndudo che din Vaco Ndah yahn Dendiohs che dirun David yahn Judas, che quenda̱hna̱n se yahn sa̱hn che din se preso Dihvo vo.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sa̱hn min ne, chi cuande se va̱n nuhn, din se ntiyon nduco nuhn.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Tume che nda̱ca se yahn nunde yahn se ne, ca a̱ma ndi ya̱hn. Chihno min ne, chenda̱h se, denderen se, ne chendan se, chihno chetuhn rehte se ndiya̱hn.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Cuahn che checadino ihyan ya̱n Jerusalén yahn chemin ne, chaconahn ye che duche ya̱hn min, Acéldama, deva̱co yahn ye, che nahn ca̱hma Ya̱hn Yahn Yun.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 A ndirun na̱n libro yahn Salmo tuhca̱:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ’Chemin che a̱ma cha ihyan che namin chinduco ye Dihvo vo numacuahn ro che quechica ye,
21 — ausente —
22 nde ro che chehdenune Jua̱n ihyan, nde nda̱ ro che din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero ne, va che co cuande ye va̱n nuhn, ca̱va che cua̱cotuhn ye ndudo yahn che a ntuche Dihvo vo.
22 — ausente —
23 Ntihyon ya̱n ihyan chahn o ihyan. A̱ma ye ne, José Barsabás, che namin duche ye Justo, ne ta̱ma ye ne, Matías.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Tuhme cova̱h nducoya̱ca ye:
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 che co ye apóstol, conan ye menun Judas, din ye ntiyon che denda se, din nunde yahn se, te a cuahn se na̱n che redin yahn che conun se.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Tuhme din ihyan chahn sortear, ne quenda̱h yahn Matías che co ye apóstol, co cuande ye va̱n ihyan che ndichia̱ma chahn.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.