Atos 1

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndih Teófilo che yahinó ndih, na̱n ca̱ca che dendáh mena̱n ne, a dirún a̱ma ndeh na̱n dehtenduh che din Dihvo vo Jesucristo ma̱n, che chicuahn ye ma̱n,
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 nde nda̱ ro che cona̱hn ye vahchetero. Cuahn che ametah na̱hn ye vahchetero ne, numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs, ca̱h ye ntiyon che va che din ihyan apóstol yahn ye che a tenda̱h nun ye.
2 até o dia em que foi elevado às alturas, depois de haver dado mandamentos por meio do Espírito Santo aos apóstolos que tinha escolhido.
3 Adive che chihno se Dihvo vo ne, ntuche ye, ne ma̱n ye nda̱ ye ndeh yune, chinduco ye ihyan chahn chete che o raco ro. Nduco chemin ne, chenahn ihyan chahn te cua̱co che quenduche ye, ne ca̱h cuande ye ihyan chahn yahn vederihquentiyon yahn Dendiohs.
3 Depois de ter padecido, Jesus se apresentou vivo a seus apóstolos, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas relacionadas com o Reino de Deus.
4 Cuahn che nduco ca ye ihyan apóstol chahn ne, ra̱hn ye ri ye ihyan:
4 E, comendo com eles, deu-lhes esta ordem:
5 Cua̱co te Jua̱n ne, chehdenune ye ihyan, ate nchuhn ne, cuihno neve ro ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ta̱hn min cuahn che ndida̱ma ihyan chahn ne, tumerune ye Dihvo vo:
6 Então os que estavam reunidos com Jesus lhe perguntaram: — Será este o tempo em que o Senhor irá restaurar o reino a Israel?
7 Ndahconan ye, ne ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
7 Jesus respondeu:
8 Ate chu che cuande yahn ne. Cuahn che co Vaco Ndah yahn Dendiohs, conun nchuhn ne, conan cuma ne vederihquentiyon. Tuhme cua̱cotuhn ne ndudo yáhn ya̱n Jerusalén ma̱n, numacuahn esta̱do yahn Judea ma̱n, nación yahn Samaria ma̱n, nde numachahte iyehnse.
8 Mas vocês receberão poder, ao descer sobre vocês o Espírito Santo, e serão minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até os confins da terra.
9 Chihno ra̱hn Dihvo vo chemin ne, nahn min che rendihchero ihyan chahn ne, conda̱ ye vahchetero. Tuhme quendihco a̱ma man, ne chehna̱n ihyan chahn ihyan.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Numanahn che vatendi ca ye, rihno ye che conda̱ Dihvo vo na̱n ro ne, adena̱n nda̱ o ángel, chenun ye tino cua.
10 E, estando eles com os olhos fixos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois homens vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn:
11 e lhes disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão olhando para as alturas? Esse Jesus que foi levado do meio de vocês para o céu virá do modo como vocês o viram subir.
12 Chihno min ne, nda̱ca ihyan chahn min na̱n che duche Cuete Olivo, ne cona̱hn ye ya̱n Jerusalén. Nino yune min, nuhneva che nihnde ca̱de na̱n ley yahn Dendiohs che co ca̱ca ihyan ro che rahte tuhno ye.
12 Então os apóstolos voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém. A distância até a cidade é de cerca de um quilômetro.
13 Cuahn che nta̱ ihyan chahn viya̱n me ne, chenda̱ ye a̱ma vah, cocha ye na̱n o cuahto, cua̱rto na̱n che rahtenun ye. Va̱n ihyan chahn ne, nduco Pedro ma̱n, Jacobo ma̱n, Jua̱n ma̱n, Andrés ma̱n, Felipe ma̱n, Tomás ma̱n, Bartolomé ma̱n, Mateo ma̱n, Jacobo, che da̱ya Alfeo ma̱n, Simón Zelote ma̱n, Judas, che dihno Jacobo ma̱n.
13 Quando entraram na cidade, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ro ro ne, rendo da̱ma nducoya̱ca ihyan chahn nduco dihno Dihvo vo ma̱n, chaco ye, María ma̱n, ya̱hn ca ihyan nda̱hta ma̱n, reva̱h ye.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 A̱ma ro min ne, chandi Pedro na̱n ihyan che ritahno ye Dihvo vo, che ri ye tenduh a̱ma ciento quenan ndico, ne cahndudo ye:
15 Naqueles dias, Pedro se levantou no meio dos irmãos, que formavam um grupo de mais ou menos cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Nchuhn dihnó, a va che conahn ndudo che din Vaco Ndah yahn Dendiohs che dirun David yahn Judas, che quenda̱hna̱n se yahn sa̱hn che din se preso Dihvo vo.
16 — Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Sa̱hn min ne, chi cuande se va̱n nuhn, din se ntiyon nduco nuhn.
17 Ele era um dos nossos e teve parte neste ministério.
18 Tume che nda̱ca se yahn nunde yahn se ne, ca a̱ma ndi ya̱hn. Chihno min ne, chenda̱h se, denderen se, ne chendan se, chihno chetuhn rehte se ndiya̱hn.
18 Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade e, caindo de cabeça, rompeu-se pelo meio, e todos os seus intestinos se derramaram.
19 Cuahn che checadino ihyan ya̱n Jerusalén yahn chemin ne, chaconahn ye che duche ya̱hn min, Acéldama, deva̱co yahn ye, che nahn ca̱hma Ya̱hn Yahn Yun.
19 Isto chegou ao conhecimento de todos os moradores de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. E Pedro continuou:
20 A ndirun na̱n libro yahn Salmo tuhca̱:
20 — Porque está escrito no Livro dos Salmos: “Fique deserta a sua morada, e não haja quem nela habite.” — E: “Que outro tome o seu encargo.”
21 ’Chemin che a̱ma cha ihyan che namin chinduco ye Dihvo vo numacuahn ro che quechica ye,
21 — Portanto, é necessário que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 nde ro che chehdenune Jua̱n ihyan, nde nda̱ ro che din Dendiohs che cona̱hn ye vahchetero ne, va che co cuande ye va̱n nuhn, ca̱va che cua̱cotuhn ye ndudo yahn che a ntuche Dihvo vo.
22 começando no batismo de João, até o dia em que foi tirado do nosso meio e levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Ntihyon ya̱n ihyan chahn o ihyan. A̱ma ye ne, José Barsabás, che namin duche ye Justo, ne ta̱ma ye ne, Matías.
23 Então propuseram dois: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Tuhme cova̱h nducoya̱ca ye:
24 E, orando, disseram: — Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual dos dois escolheste
25 che co ye apóstol, conan ye menun Judas, din ye ntiyon che denda se, din nunde yahn se, te a cuahn se na̱n che redin yahn che conun se.
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Tuhme din ihyan chahn sortear, ne quenda̱h yahn Matías che co ye apóstol, co cuande ye va̱n ihyan che ndichia̱ma chahn.
26 Depois fizeram um sorteio, e a sorte caiu sobre Matias, que foi acrescentado ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.