Atos 14

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cuahn che nda̱ Pa̱blo nduco Bernabé ya̱n Iconio ne, chenda̱ ye chete ya̱co, ne a̱ma nda̱hca̱ cahndudo ye. Chemin che a̱ma ya̱hn ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan ta̱ma nación ma̱n, chitahno ye.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Ate ihyan nación yahn Israel che hua chitahno ye ne, chinun ye ihyan ta̱ma nación che ametah cotahno ye, ca̱va che ndihche ta̱n ye ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 A̱ma ra̱hn chahtenan ihyan chahn min, ne rahndudo ye numa ino ye, chenan ino ye Dendiohs. Dendiohs ne, redin ye che renahn ihyan te cua̱co che yahino ye ihyan iyehnse nduhca̱ che rahndudo ihyan chahn, te ca̱h ye vederihquentiyon ihyan ca̱va che din ye vederihno.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ihyan ya̱n min ne, o cua̱n ndi ye. A̱ma cua̱n ye ne, rinduco ye ihyan nación yahn Israel, ne ta̱ma cua̱n ye ne, rinduco ye ihyan apóstol chahn.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Tuhme ihyan nación yahn Israel chahn nduco ihyan ta̱ma nación ne, ntuhno ye nduco intiyahn ca̱va che din ta̱n ye nduco ihyan apóstol chahn, ca̱h ye tu ihyan.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Ate Pa̱blo nduco Bernabé ne, checadino ye, ne chano ye, cuahn ye ya̱hn yahn Licaonia, ya̱n Listra ma̱n, ya̱n Derbe ma̱n, nduh cua̱n na̱n che nino ma̱n.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Min chahtechica ye, cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Min ya̱n Listra va a̱ma sa̱hn che nenevadoh ca̱h se nde ro che chihndeya̱n se, nde tah hua ri rica se.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Sa̱hn min ne, va se, rihnevan se che rahndudo Pa̱blo. Ndihchero ndah ye sa̱hn, ne checadino ye te ritahno se che co din Dendiohs che ndoyahn se.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Tuhme cah ye yahn se:
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Cuahn che ndihchero ihyan ya̱n vederihno che din Pa̱blo ne, nduco deva̱co yahn ma̱n ye, deva̱co yahn Licaonia ne, rah ye:
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Ra̱hn ihyan chahn te Bernabé ne, dendiohs yahn ye che duche ye Júpiter, ne Pa̱blo ne, Mercurio, te ihyan min che rahndudo ye.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Chidocuya̱n yahn Júpiter che nti ya̱co yahn ye chihto ya̱n me ne, nda̱ ye, nda ye na̱nda ma̱n, itenine ma̱n, ca̱va che ca̱hno ye ite che co te vedino, ndeva ye nduco ihyan ya̱n chahn yavena̱n Bernabé nduco Pa̱blo.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Cuahn che checadino ihyan apóstol chahn che tihca̱ ne, cana̱n rendeh ye tino yahn ye ca̱va che na̱hma ye che hua tihca̱ din ihyan chahn, ne chenda̱ ye va̱n nducoya̱ca ye, rah ye:
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 ―¿Dehco che tihca̱ redin nchuhn?, te nuhn ne, ihyan iyehnse nuhn nduhca̱ nchuhn. A ca̱va chemin che cochi nuhn, ca̱hma nuhn nduco ne che ca̱hcoma̱n ne dehtenduh che tihchan che hua cochihve, ne cotahno ne Dendiohs, ihyan min che quenduche ye. A ihyan min che dendah ye na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n, nuniya̱hn ma̱n, nducuahn che va ma̱n.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Ro mena̱n me ne, ca̱h yune ye che quendi ihyan yune yahn ma̱n ye.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Ate hua chihcoma̱n ye ihyan, te din ye che ndah nduco ye, chihco ro ye vedeyahino yahn ye. A Ihyan min che redin ye che ran co ma̱n, che ndah ri chenda̱ta ma̱n. Rihquecheh ye uvo ma̱n, reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo ma̱n.
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Andahre tihca̱ ra̱hn Pa̱blo ma̱n, Bernabé ma̱n, ate aconunde cuahn chica̱de chica ta̱n ye che ca̱hno ihyan ya̱n chahn itenine che co te vedino, che ndeva ye yavena̱n ye.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Tuhme nda̱ neve ihyan, nda̱ta yahn Israel, che chica ye ya̱n Antioquía ma̱n, ya̱n Iconio ma̱n, chinun ye ihyan ya̱n, ne ca̱h ye tu Pa̱blo. Chihno min ne, co a ndih Pa̱blo ra̱hco ihyan chahn, ne chihnda̱ rudo ye ihyan nde cua̱hn chihto ya̱n.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Ate ura che ndi da̱ma ihyan che ritahno ye Dihvo vo na̱n Pa̱blo ne, necuan ye, ne cona̱hn ye viya̱n nduco vih. Ta̱ma ro me ne, chica ye min nduco Bernabé, nda̱ ye ya̱n Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Min cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs, ne a̱ma ya̱hn ihyan chitahno ye Dihvo vo. Chihno min ne, ndaconan ye, nchuh ye ya̱n Listra ma̱n, ya̱n Iconio ma̱n, nta̱ ye ya̱n Antioquía.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Queri a̱ma ya̱n na̱n che nchuh ye ne, reneca̱h ya̱n ye chedave yahn ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne riya̱hve ye ihyan che quendi cotahno ye numa ino ye. Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn te va che a̱ma chuhrihn ye muhn iyehnse, ate adive ne, cuahtenan ye vahchetero.
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Namin tenda̱h nun ye neve ihyan queri a̱ma cua̱n ca̱va che co ye intiyahn ya̱co. Cova̱h ye ma̱n, chahte ye ya̱hte ma̱n, ne nda̱hco ye nducoya̱ca ihyan chahn che ritahno ye Dihvo vo ta̱h Dendiohs.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Chihno min ne, nchuh ihyan chahn ya̱hn yahn Pisidia, ne nda̱ ye ya̱hn yahn Panfilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ya̱n Perge, tuhme cuahn ye ya̱n Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Chahtenun ye a̱ma ba̱rco, chica ye min, cona̱hn ye ya̱n Antioquía, a ya̱n min che nda̱hco intiyahn ya̱co ihyan chahn ta̱h Dendiohs che a̱ma va vedeyahino yahn ye, ca̱va che ca̱hn ye na̱n ntiyon che ma̱n ne, a dinahn ye.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Cuahn che a nta̱ ye ne, nedin da̱ma ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne neca̱h cuande ye ihyan chahn nducuahn che din Dendiohs nduco ye ma̱n, nduhca̱ che din Dendiohs che chitahno ihyan ta̱ma nación ma̱n.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Pa̱blo nduco Bernabé ne, a̱ma ra̱hn chahtenan ye ya̱n min nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.