Atos 14
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC
1 Cuahn che nda̱ Pa̱blo nduco Bernabé ya̱n Iconio ne, chenda̱ ye chete ya̱co, ne a̱ma nda̱hca̱ cahndudo ye. Chemin che a̱ma ya̱hn ihyan nación yahn Israel ma̱n, ihyan ta̱ma nación ma̱n, chitahno ye.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Ate ihyan nación yahn Israel che hua chitahno ye ne, chinun ye ihyan ta̱ma nación che ametah cotahno ye, ca̱va che ndihche ta̱n ye ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 A̱ma ra̱hn chahtenan ihyan chahn min, ne rahndudo ye numa ino ye, chenan ino ye Dendiohs. Dendiohs ne, redin ye che renahn ihyan te cua̱co che yahino ye ihyan iyehnse nduhca̱ che rahndudo ihyan chahn, te ca̱h ye vederihquentiyon ihyan ca̱va che din ye vederihno.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ihyan ya̱n min ne, o cua̱n ndi ye. A̱ma cua̱n ye ne, rinduco ye ihyan nación yahn Israel, ne ta̱ma cua̱n ye ne, rinduco ye ihyan apóstol chahn.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Tuhme ihyan nación yahn Israel chahn nduco ihyan ta̱ma nación ne, ntuhno ye nduco intiyahn ca̱va che din ta̱n ye nduco ihyan apóstol chahn, ca̱h ye tu ihyan.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Ate Pa̱blo nduco Bernabé ne, checadino ye, ne chano ye, cuahn ye ya̱hn yahn Licaonia, ya̱n Listra ma̱n, ya̱n Derbe ma̱n, nduh cua̱n na̱n che nino ma̱n.
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Min chahtechica ye, cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Min ya̱n Listra va a̱ma sa̱hn che nenevadoh ca̱h se nde ro che chihndeya̱n se, nde tah hua ri rica se.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 Sa̱hn min ne, va se, rihnevan se che rahndudo Pa̱blo. Ndihchero ndah ye sa̱hn, ne checadino ye te ritahno se che co din Dendiohs che ndoyahn se.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Tuhme cah ye yahn se:
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Cuahn che ndihchero ihyan ya̱n vederihno che din Pa̱blo ne, nduco deva̱co yahn ma̱n ye, deva̱co yahn Licaonia ne, rah ye:
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Ra̱hn ihyan chahn te Bernabé ne, dendiohs yahn ye che duche ye Júpiter, ne Pa̱blo ne, Mercurio, te ihyan min che rahndudo ye.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Chidocuya̱n yahn Júpiter che nti ya̱co yahn ye chihto ya̱n me ne, nda̱ ye, nda ye na̱nda ma̱n, itenine ma̱n, ca̱va che ca̱hno ye ite che co te vedino, ndeva ye nduco ihyan ya̱n chahn yavena̱n Bernabé nduco Pa̱blo.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 Cuahn che checadino ihyan apóstol chahn che tihca̱ ne, cana̱n rendeh ye tino yahn ye ca̱va che na̱hma ye che hua tihca̱ din ihyan chahn, ne chenda̱ ye va̱n nducoya̱ca ye, rah ye:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 ―¿Dehco che tihca̱ redin nchuhn?, te nuhn ne, ihyan iyehnse nuhn nduhca̱ nchuhn. A ca̱va chemin che cochi nuhn, ca̱hma nuhn nduco ne che ca̱hcoma̱n ne dehtenduh che tihchan che hua cochihve, ne cotahno ne Dendiohs, ihyan min che quenduche ye. A ihyan min che dendah ye na̱n ro ma̱n, iyehnse ma̱n, nuniya̱hn ma̱n, nducuahn che va ma̱n.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 Ro mena̱n me ne, ca̱h yune ye che quendi ihyan yune yahn ma̱n ye.
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 Ate hua chihcoma̱n ye ihyan, te din ye che ndah nduco ye, chihco ro ye vedeyahino yahn ye. A Ihyan min che redin ye che ran co ma̱n, che ndah ri chenda̱ta ma̱n. Rihquecheh ye uvo ma̱n, reneca̱h ya̱n ye chedave yuhn vo ma̱n.
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Andahre tihca̱ ra̱hn Pa̱blo ma̱n, Bernabé ma̱n, ate aconunde cuahn chica̱de chica ta̱n ye che ca̱hno ihyan ya̱n chahn itenine che co te vedino, che ndeva ye yavena̱n ye.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Tuhme nda̱ neve ihyan, nda̱ta yahn Israel, che chica ye ya̱n Antioquía ma̱n, ya̱n Iconio ma̱n, chinun ye ihyan ya̱n, ne ca̱h ye tu Pa̱blo. Chihno min ne, co a ndih Pa̱blo ra̱hco ihyan chahn, ne chihnda̱ rudo ye ihyan nde cua̱hn chihto ya̱n.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Ate ura che ndi da̱ma ihyan che ritahno ye Dihvo vo na̱n Pa̱blo ne, necuan ye, ne cona̱hn ye viya̱n nduco vih. Ta̱ma ro me ne, chica ye min nduco Bernabé, nda̱ ye ya̱n Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Min cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs, ne a̱ma ya̱hn ihyan chitahno ye Dihvo vo. Chihno min ne, ndaconan ye, nchuh ye ya̱n Listra ma̱n, ya̱n Iconio ma̱n, nta̱ ye ya̱n Antioquía.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Queri a̱ma ya̱n na̱n che nchuh ye ne, reneca̱h ya̱n ye chedave yahn ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne riya̱hve ye ihyan che quendi cotahno ye numa ino ye. Ra̱hn ye ri ye ihyan chahn te va che a̱ma chuhrihn ye muhn iyehnse, ate adive ne, cuahtenan ye vahchetero.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Namin tenda̱h nun ye neve ihyan queri a̱ma cua̱n ca̱va che co ye intiyahn ya̱co. Cova̱h ye ma̱n, chahte ye ya̱hte ma̱n, ne nda̱hco ye nducoya̱ca ihyan chahn che ritahno ye Dihvo vo ta̱h Dendiohs.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Chihno min ne, nchuh ihyan chahn ya̱hn yahn Pisidia, ne nda̱ ye ya̱hn yahn Panfilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ya̱n Perge, tuhme cuahn ye ya̱n Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Chahtenun ye a̱ma ba̱rco, chica ye min, cona̱hn ye ya̱n Antioquía, a ya̱n min che nda̱hco intiyahn ya̱co ihyan chahn ta̱h Dendiohs che a̱ma va vedeyahino yahn ye, ca̱va che ca̱hn ye na̱n ntiyon che ma̱n ne, a dinahn ye.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Cuahn che a nta̱ ye ne, nedin da̱ma ye nducoya̱ca ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne neca̱h cuande ye ihyan chahn nducuahn che din Dendiohs nduco ye ma̱n, nduhca̱ che din Dendiohs che chitahno ihyan ta̱ma nación ma̱n.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Pa̱blo nduco Bernabé ne, a̱ma ra̱hn chahtenan ye ya̱n min nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.