Atos 11
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVT
1 Ihyan apóstol chahn nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo che vate ye esta̱do yahn Judea ne, checadino ye te nde ihyan ta̱ma nación a chitahno ye Ndudo yahn Dendiohs.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Cuahn che nta̱ Pedro ya̱n Jerusalén ne, ihyan nación yahn Israel che ritahno ye Dihvo vo ne, ra̱hva ye nduco ye.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 Tumerune ihyan chahn:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Tuhme neca̱h cuande Pedro ihyan chahn nducuahn che chi:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ―A̱ma ro cuahn che quenán ya̱n Jope ne, ura che revá̱h ne, chinahn a̱ma vederihno ná̱n. Ndihcheró a̱ma che deca̱ ro tino chahte tihca̱ ro, ne nechiche nduh che cun esquina yahn, chica na̱n ro, cochahn cua̱co na̱n che quenún.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Cuahn che chihco ndáh cuda̱do deh chenun chete ne, ndihcheró ite che cun ca̱h te ma̱n, ite chano ma̱n, cu ma̱n, ya̱hda ma̱n,
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ne chihneván ndudo che ra̱hn: “Pedro, cuihne ite sih, cocheh ite.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Ate ndahconán: “Dihvé, hua, te nde menahn metah chéh nde a̱ma ite che chihnga̱ te.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Tuhme ndaconan ndudo me nde na̱n ro: “Cha che u, Dendiohs, a nedin davé ne, hua quendi ndedecadine che chihnga̱.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Ino co ndaconan chinahn vederihno me ná̱n, ne conda̱ cua̱hn na̱n ro.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 A ura min no nda̱ ino se che rinuhn se u, che chica se nde ya̱n Cesarea.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Chihquentiyon Vaco Dendiohs che hua dehve ra̱hcó, cá̱hn nduco se. Namin a̱n dino vo chuhn ne, chinduco ye u, chahn nuhn va̱co a̱ma sa̱hn,
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 che nte cuande se nuhn che ndihchero se a̱ma ángel che chandi ye, chihto na̱n se ndeva̱co se, ne tuhca̱ ra̱hn ye ri ye sa̱hn: “Cuedechoh che ngua Simón che namin duche ye Pedro, quenan ye ya̱n Jope.
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 Ihyan min ca̱hma ye co ye di nduco ihyan yehn deh va che din nchuhn ca̱va che ndevahn ne.”
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Cuahn che chihno nte sa̱hn min ne, cana̱n cahndudó. Ate numanahn che cahndudó ne, adena̱n quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan chahn nduhca̱ che quenun uvo ro mena̱n me.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Tuhme neca̱hcó che ra̱hn Dihvo vo: “Jua̱n ne, chehdenune ye ihyan, ate nchuhn ne, conun Vaco Ndah yahn Dendiohs nchuhn.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Nducote ma̱n Dendiohs din ye nduco ihyan chahn nduhca̱ che din ye nduco uvo che chitahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, ¿duh u ca̱va che din va̱hché yahn Dendiohs?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Cuahn che chihnevan ihyan chahn ne, chahtedihn chende ye, ne ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ne ra̱hn ye: “Tuhme ne, rahnecun Dendiohs che nto ino ihyan ta̱ma nación nunde yahn ye, cuahtenan ye vahchetero numacuahn ro.”
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Cuahn che chuh che chih Esteban ne, cana̱n redin ta̱n ihyan nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne chano ihyan chahn. Na̱hn ye ne, cuahn ye nde nación yahn Fenicia ma̱n, Chipre ma̱n, ya̱n Antioquía ma̱n. Min chacotuhn ye Ndudo yahn Dendiohs atena̱n va̱n ihyan nación yahn Israel, te va̱n ihyan ta̱ma nación ne, hua chacotuhn ye ndudo me.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Ate neve ihyan nación yahn Chipre ma̱n, ya̱n Cirene ma̱n, cuahn ye ya̱n Antioquía, ne ihyan chahn chacotuhn ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo nde va̱n ihyan ta̱ma nación.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Nducote chenan cuma ihyan chahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo ne, a̱ma ya̱hn ihyan chihcoma̱n ye dehtenduh che ritahno ye ro mena̱n me, ne chitahno ye Dihvo vo.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Cuahn che checadino ihyan che ritahno ye Dihvo vo che chenan ye ya̱n Jerusalén ne, dechuh ye Bernabé nde ya̱n Antioquía.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Cuahn che nda̱ Bernabé min ne, ndihchero ye che a̱ma va vedeyahino yahn Dendiohs va̱n ihyan chahn, ne a̱ma chi yeno ye. Ya̱hve ye ihyan chahn che quendi ye numa ino ye vederihquentiyon yahn Dihvo vo.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Tihca̱ din Bernabé, te a̱ma ndah ihyan ye ma̱n, quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan ma̱n, numa ino ye ritahno ye ma̱n. Ya̱n min ne, a̱ma ya̱hn ihyan chitahno ye Dihvo vo.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Chihno min ne, cuahn Bernabé ya̱n Tarso, ngua ye Saulo. Cuahn che nta̱ca ye ihyan ne, ndaconan ye nduco vih ya̱n Antioquía.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Min chahtenan ye a̱ma nduyo nduco ihyan che ritahno ye Dihvo vo, chicuahn ye a̱ma ya̱hn ihyan. Min ya̱n Antioquía cade cana̱n ihyan ra̱hn ye yahn ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo te cristia̱no ye.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Ta̱hn min ne, a̱ma o ihyan che recadino ye yahn che va che co ne, chica ye ya̱n Jerusalén, ne nda̱ ye min ya̱n Antioquía.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 A̱ma cha ihyan chahn che duche ye Agabo ne, din Vaco Dendiohs che checadino ye che a̱ma cuhnde cuico numachahte iyehnse. Chandi ihyan min na̱n ihyan che ritahno ye Dihvo vo, ne ra̱hn ye che tihca̱ va che co. Ndudo min ne, chinahn adive cuahn que quenan Claudio emperador.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Tuhme ihyan che ritahno ye Dihvo vo Jesucristo che vate ye min ya̱n Antioquía ne, nte ca̱de ye nduco vih che nedin da̱ma ye tume nduhva che tuno ta̱h ye, dechuh ye yahn dihno vo che vate ye esta̱do yahn Judea ca̱va che conan ye ihyan.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Tihca̱ din ihyan chahn, ne dechuh ye Bernabé nduco Saulo, quenda ye tume me, neca̱h ye ta̱h intiyahn ya̱co che vate ye min.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.