Apocalipse 9

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cuahn che tive ta̱ma ángel na̱n che a chi uhn ye ne, ndihcheró a̱ma ihyan che deca̱ ro iyon deca̱ ro ye, chica ye na̱n ro, chiya ye ndiya̱hn. Ndonda̱ ta̱h ye a̱ma lla̱ve yahn infierno.
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ndeta̱hno che na̱hne ye ne, quenda̱h ya̱hme nduhca̱ che riquenda̱h na̱n a̱ma horno chahte, ne a̱ma chi man numachahte.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Va̱n ya̱hme me ne, quenda̱h ya̱hcada̱hn che chenan cuma te vederihquentiyon nduhca̱ vederihquentiyon che chenan cuma itedahn.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Din Dendiohs che hua cheh te chano ma̱n, ya̱ta yahn ya̱hn ma̱n, atena̱n ihyan che hua chenan sello yahn Dendiohs chata ye va che din ta̱n te nduco ye.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Cahnecun Dendiohs che ca̱h te ihyan chahn chete che uhn iyo, ate hua cahnecun ye che ca̱hno te ihyan. A̱ma rendih run yahn te nduhca̱ che rendih run yahn itedahn.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Checadinó te cuahn che conahn chemin ne, a̱ma nahn ihyan che coh ye, ate metah vederih ca̱va ye ro min, te va che co ye castigo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ya̱hcada̱hn chahn ne, a̱ma vateya̱n te nduhca̱ che rahteya̱n caba̱llo che rahn te va̱n ca̱nda. Tin te ne, chenan a̱ma na̱n che deca̱ ro corona diya̱hngua̱n deca̱ ro. Na̱n te ne, deca̱ ro na̱n ihyan deca̱ ro.
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Yudo tin te ne, a̱ma rahno nduhca̱ yudo tin nda̱hta. Dihyon te ne, nduhca̱ dihyon león.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 Da̱te yahn te ne, nduhca̱ cu che renun ticua sanda̱do che rendedevahn sa̱hn tihca̱. Cuahn che ra̱ te ne, a̱ma yudo rahco reche te nduhca̱ che rahco ca̱rro che rinda̱ yuhdo va̱n ca̱nda.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Nducodahn te ne, chendudo ya̱n yahn nduhca̱ itedahn, ne va vederihquentiyon yahn ca̱va che ca̱h te ihyan chete che uhn iyo.
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Angel yahn infierno che ndina̱n ye yahn te. Deva̱co hebreo ne, duche ye Abadón, ne deva̱co griego ne, duche ye Apolión. Tihca̱ duche ye, te ihyan min che redecuihno ye ihyan.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 Nduco chemin ne, a chuh a̱ma na̱n vedeyah, ate renda ca te o.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Cuahn che tive ta̱ma ángel na̱n che a chi a̱n ye ne, chihneván a̱ma ndudo che chica na̱n ta diya̱hngua̱n me, va̱n nduh che cun dihne te che nineta̱ve me,
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 ne ra̱hn ri ángel che cade tive ye trompeta me:
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Angel chahn ne, chenan rino ye nde nda̱ ura min che nta̱te ye, te chenan cuma ye ntiyon che nda̱ ura min ne, va che ca̱hno ye a nahn ma̱hn va ihyan iyehnse.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Chihneván nduh va ya̱hn sanda̱do yahn ye che chendudo se yuhdo, ne ri se o ciento millón.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ndihcheró che chenun se cu che duche coraza. Color yahn ne, cua̱h ma̱n, cue na̱n ro ma̱n, cua̱n ma̱n. Caba̱llo yahn se ne, nduhca̱ na̱n león tihchan na̱n te. Chende te ne, riquenda̱ ya̱hn ma̱n, ya̱hme ma̱n, azufre ma̱n.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Nduco ya̱hn ma̱n, ya̱hme ma̱n, azufre ma̱n, che riquenda̱h chende te ne, chihno te a nahn ma̱hn va ihyan iyehnse.
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Caba̱llo chahn ne, chenan cuma te vederihquentiyon che ca̱hno te ihyan nduco chende te ma̱n, nducodahn te ma̱n. Nducodahn te ne, nduhca̱ cu tihca̱, ne nduco chemin ne, renuhn yah te ihyan.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 Ihyan che ndevahn ye che hua chihno te ihyan ne, hua nto ino ye nunde yahn ye, quendi ye rendeva ye yavena̱n vaco chihnga̱ ma̱n, dehtenduh che redendah ma̱n ye, redin ye dendiohs yahn ye ma̱n. Dehtenduh chemichan ne, redindah ye nduco diya̱hngua̱n ma̱n, diya̱hngua ma̱n, cu cua̱n ma̱n, tu ma̱n, ya̱hn ma̱n, ne ndere chenan ndutina̱n, ate hua rona̱n, ndere chenan revan, te hua rihnevan, ndere chenan ca̱h, te hua rica.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ihyan chahn ne, hua nahn ca̱hcoma̱n ye yune chihnga̱ yahn ye. Tahque ndah ye ne, quendi ye rihno ye vih ma̱n, reduco ye ma̱n, redin cuah ye ma̱n, ndere rahtenan ye nduco ihyan che hua nihneva̱co nduco ye ma̱n.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.