Apocalipse 8
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ
1 Cuahn che ndeh Dihvo vo ta̱ma sello na̱n che chi ndache ne, co tenduh ma̱hn ura a̱ma chi dihn vahchetero.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Chihno min ne, ndache ángel chahn che vatendi ya̱n ye na̱n Dendiohs ne, ndihcheró che ndonda̱ ta̱h ye a̱ma trompeta queri a̱ma ye.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 — ausente —
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 — ausente —
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Cuahn che chihno chiche cuhn me ne, cheta̱h ángel me nducoya̱hn na̱n ta, chih ye chete cu che richenun cuhn me, ne chihtera ye numachahte iyehnse. Ndetahno nuhn ya̱hn ma̱n, chiya cuah ma̱n, chine da̱ve ma̱n, a̱ma yudo chi ma̱n.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Tuhme chahteya̱n ángel chahn ca̱va che tive ye trompeta yahn ye.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Cuahn che tive a̱ma ye ne, chera yun ma̱n, ya̱hn ma̱n, yun ma̱n, numachahte iyehnse, ne chihno chiche a nahn ma̱hn ya̱hn ma̱n, a nahn ma̱hn ya̱hn rahte ma̱n, nducuahn chano ma̱n.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Cuahn che tive ta̱ma ángel ne, a̱ma che deca̱ ro ico deca̱ ro, a̱ma riche, chenda̱hnun chete nuniya̱hn, ne a nahn ma̱hn nuniya̱hn nda̱conda̱ yun.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Namin ba̱rco che vatechica na̱n nuniya̱hn ne, a nahn ma̱hn va chihno ndeh, ne a nahn ma̱hn va ite che chenun te va̱n nuniya̱hn chihno chih te.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 — ausente —
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 — ausente —
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Cuahn che tive ta̱ma ángel na̱n che a chi cun ye ne, chihno a nahn ma̱hn dave yahn ya̱hn ma̱n, dave yahn iyo ma̱n, dave yahn iyon ma̱n, ne a nahn ma̱hn ya̱hn ne, chiya da̱h ma̱n, a nahn ma̱hn ya̱n ne, hua quendihco dave iyo ma̱n.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Tuhme ndihcheró a̱ma ángel che quechica ye deva̱n yuhne na̱n ma̱hn na̱n ro, ne chihneván che ra̱hn ye numa dito ye:
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.