Apocalipse 6

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chihno min ne, Dihvo vo, ihyan min che chih ye nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chi te vedino ne, ndihcheró che ndeh ye a̱ma sello chahn, ne chihneván che ya̱hve a̱ma cha che deca̱ ro ite deca̱ ro me u. A̱ma yudo ndudo nduhca̱ che rine da̱ve, ne ra̱hn:
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Tuhme ndihcheró a̱ma caba̱llo cua, ne ihyan che quendudo ye ite ne, ndonda̱ ta̱h ye a̱ma corona, ne cuahn ye nda̱hco ndiya ye ihyan iyehnse, nda ye a̱ma nducoruhnde nduco yave.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Cuahn che ndeh Dihvo vo ta̱ma sello ne, chihneván che ya̱hve ta̱ma che deca̱ ro ite deca̱ ro me u:
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tuhme ndihcheró a̱ma caba̱llo cua̱h, ne ihyan che quendudo ye ite ne, ndonda̱ ta̱h ye vederihquentiyon che din ye che cuahtecuhma ihyan iyehnse, ca̱hno ye vih. Namin ndonda̱ ta̱h ye a̱ma espa̱da chahte.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Cuahn che ndeh Dihvo vo ta̱ma sello na̱n che chi ino ne, ya̱hve ta̱ma che deca̱ ro ite deca̱ ro me u:
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Chihneván a̱ma ndudo che chica na̱n che chenun nduh che cun che deca̱ ro ite deca̱ ro me che ra̱hn tuhca̱:
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Cuahn che ndeh Dihvo vo ta̱ma sello na̱n che a chi cun ne, ya̱hve ta̱ma che deca̱ ro ite deca̱ ro me u:
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Tuhme ndihcheró a̱ma caba̱llo cua̱n, ne checadinó te ihyan che quendudo ye ite ne, a ihyan min che vederih. Cua̱hn veda̱me ye ne, cuahn ta̱ma ihyan, ihyan min che duche ye Na̱n Che Chenan Rino Tena̱hn. Ihyan chahn ne, ndonda̱ ta̱h ye vederihquentiyon che din ye che cuhnde ca̱nda ma̱n, cuhnde cuico ma̱n, cuhnde cah ma̱n, ca̱hno ite ta̱n ihyan ma̱n, ne coh a nahn ma̱hn va ihyan iyehnse.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Namin min va a̱ma na̱n ta, ne cuahn che ndeh ye ta̱ma sello na̱n che a chi uhn ne, ma̱n na̱n ta me ne, ndihcheró nducoya̱ca ihyan che chihno ihyan iyehnse ihyan yahn che chitahno ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, cahndudo ye ma̱n.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ihyan chahn ne, numa dito ye ra̱hn ye:
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Tuhme ndonda̱ ta̱h ihyan chahn tino cua che cuahtenun ye, ne ra̱hn Dendiohs ri ye ihyan che cuahte tuhno ca ye nde conan nda̱ nducoya̱ca ihyan che namin ritahno ye Dihvo vo Jesucristo, redin ye ntiyon yahn ye, che a va ca̱de che ca̱hno ihyan iyehnse ihyan nduhca̱ che chihno ye ihyan chahn.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Cuahn che ndeh Dihvo vo ta̱ma sello na̱n che chi a̱n ne, ndihcheró che a̱ma nuhn ya̱hn. Ya̱hn ne, a̱ma chi cuan, nduhca̱ che ro tino cuan ro. Iyo ne, a̱ma chi cua̱h nduhca̱ che ro yun ro.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Iyon ne, chera numachahte iyehnse nduhca̱ che ra higo cuahn che rano yuhne ta̱n.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Dehtenduh che chenan na̱n ro ne, chihno anduhneca̱ che nedihno chi. Ico ma̱n, ya̱hn cuma che vate va̱n nuniya̱hn ma̱n ne, chihno ndahcheta̱hn.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Tuhme nducoya̱ca ihyan che chenan cuma ye vederihquentiyon ma̱n, ihyan ndina̱n ma̱n, ihyan na̱hn ma̱n, ihyan cuihca ma̱n, ihyan ndina̱n yahn sanda̱do ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon yahn ihyan ma̱n, ihyan che redin ye ntiyon yahn ma̱n ye ma̱n, nducoya̱ca ihyan chahn ne, chahtenun ndeh ye chete iviya̱va ma̱n, tinduh rendah tu ma̱n.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Nde a̱ma nahn ye che ico ma̱n, ya̱va ma̱n, cora ndudo ihyan ca̱va che chendih ihyan, ne Dendiohs, ihyan min che va ye rihquentiyon ye ma̱n, Dihvo vo, ihyan min che chih ye nduhca̱ a̱ma itecuche lihn che chi te vedino, ihyan min che quenan cuma che din ye castigo ihyan chahn numacuahn vedeta̱n ma̱n ne, hua ndihchero ye ihyan,
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 te a nda̱ ro che co ye castigo yah, ne nde a̱ma ye hua cocha ye.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.