Apocalipse 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Sardis: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che quenan cuma ye vederihquentiyon chahte yahn Vaco Dendiohs ma̱n, nduh che ndache iyon ma̱n: U devanó nducuahn che redin nchuhn. Devanó che anduhneca̱ ndete che a ndih ne na̱n Dendiohs andahre quenduche ne na̱n ihyan iyehnse.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Cuenuhn ino ne, ne cueneca̱h dito ne dehtenduh che va ca che a nahn cuihno denda ne. Tihca̱, te rendihché che nducuahn che redin ne ne, hua nda̱hca̱ na̱n Dendiohs yáhn.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Cuento ino ne nunde yahn ne, cueneca̱hco ne nducuahn che chahn ne, ne cuiquendi ne. Ndete che hua nuhn ino ne ne, adena̱n ndá̱ ta̱n nduhca̱ che renda̱ sa̱hn duco, che nde hua devano ne deh ura, ne dín castigo nchuhn.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Andahre tihca̱ ne, retuma ino ne min ya̱n Sardis te neve ihyan che metah detoh ye chedave yahn ye. Ihyan chahn ne, conduco ye u, cuahtenun ye tino cua. Tihca̱ redin yahn, te dave yavena̱n ye.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ne, cuahtenun ye tino cua, ne hua ntihné che duche ye na̱n libro che rihquentiyon che cuahtenan ihyan vahchetero cuahn da̱ma. Tahque ndah ne, ndevá ihyan na̱n Chidá ma̱n, na̱n ángel yahn ye ma̱n.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Filadelfia: “Cuihcovan nchuhn yahn Ihyan che dave ye na̱n Dendiohs ma̱n, cua̱co nducuahn ndudo yahn ye ma̱n, ihyan min che quenan cuma ye lla̱ve yahn rey David. Cuahn che na̱hne ye ne, nde a̱ma ihyan hua co neca̱hde ye, ne cuahn che neca̱hde ye ne, nde a̱ma ihyan hua co na̱hne ye. Ra̱hn ye tuhca̱:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 U devanó nducuahn che redin nchuhn. Chacondah chendevah ca̱va ne, ne nde a̱ma ihyan hua co neca̱hde ye. Andahre hua nduh rigonun chihve ne ne, ate retumaca̱h ne yahn ndudo yáhn, ne hua raconda̱h veda̱me ne u.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Rá̱hn rí nchuhn che nda̱hco ndiyá sa̱hn rihncheh che ndi cuande se la̱do yahn chundah, ndere ra̱hn se che sa̱hn nación yahn Israel se. Dín che cahntihya se na̱n nchuhn ca̱va che codevano se che yahinó nchuhn.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Redinahn nchuhn che rihquentiyón yahn che chenan cuma ne vedechahtino. Chemin che ndedeváhn nchuhn yahn castigo che va che co nducoya̱ca ihyan iyehnse.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 A nun chí. Codin ne cuda̱do ntiyon che chenan ne ca̱va che nde a̱ma ihyan hua nda̱hco ndiya ye nchuhn, detohnan ye ntiyon yahn ne, din ye che hua nuhnde menun yahn ne.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ne, a̱ma ndah ro yahn ye. U dín che cona̱n ye na̱n che rihquentiyon Dendiohs yáhn, ne hua nda̱ ro che ndiquenda̱h ye min. Na̱n ye ne, cuaconáhn che duche Dendiohs yáhn ma̱n, che duche ya̱n yahn ye, Jerusalén ra ma̱n, che chi nde vahchetero nde na̱n va ye. Namin dirún che duché quenuma ra.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Laodicea: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che devano cua̱co ye ma̱n, che ra̱hn ye ndudo cua̱co ma̱n, ihyan min che nduco Dendiohs dendah ye nducuahn:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 U devanó nduhchan nchuhn na̱n ntiyon yáhn; nde huane ihno ne, nde huane iche ra ne. Tahque ndah ne ndete che cuiquendi ne numa ino ne, o a̱ma yune no cuihcoma̱n ne.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ate nducote vatema̱n ino ne ne, tahque ndah che cuaconda̱h veda̱mé nchuhn.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nchuhn ne, ra̱hn ne che a̱ma va yahn ne, che a̱ma nda̱hca̱ rahno ne, che nde a̱ma vedereta̱hn yahn ne metah. Me nde hua retumacadino ne che a̱ma nda̱che chenan ne ma̱n, a̱ma cheva̱h ne ma̱n. Anduhneca̱ ndete ve na̱n ne ma̱n, anduhneca̱ ndete che deva̱ne ne ma̱n.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Chemin che riya̱hvé nchuhn che dinahn ne ndudo yáhn. Chemin ne, anduhneca̱ diya̱hngua̱n ndah ca̱va ne, ca̱va che co niyon ne nduhca̱ ihyan cuihca. Che dinahn ne ndudo yáhn, quendi ne yune yáhn ne, anduhneca̱ che cuahtenun ne tino cua, ne ametah cora vedecuihno yahn ne che anduhneca̱ ndete che deva̱ne ne. Namin cochihve yahn ne nduhca̱ ico che cuih ne ndutina̱n ne ca̱va che co ro na̱n ne.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 U ne, riya̱hvé ma̱n, redín castigo ma̱n, nducoya̱ca ihyan che yahinó ihyan. Chemin che codin nun ino nchuhn, ne cuento ino ne nunde yahn ne.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Condihche nchuhn. U ne, riya̱hvé ihyan. Ihyan che rihcovan ye ndudo yáhn, ne renevahnecun ye u ne, conducó ihyan, da̱ma chéh da̱ma cúh nduco ye.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Ihyan che dinahn ye nde na̱n cuihnonan ne, ca̱h yuné che nduco ye cuhnde ye na̱n che vá rihquentiyón, nduhca̱ che dinahn má̱n, ne vá da̱ma nduco Chidá na̱n che rihquentiyon ye.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.