Apocalipse 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Sardis: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che quenan cuma ye vederihquentiyon chahte yahn Vaco Dendiohs ma̱n, nduh che ndache iyon ma̱n: U devanó nducuahn che redin nchuhn. Devanó che anduhneca̱ ndete che a ndih ne na̱n Dendiohs andahre quenduche ne na̱n ihyan iyehnse.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Cuenuhn ino ne, ne cueneca̱h dito ne dehtenduh che va ca che a nahn cuihno denda ne. Tihca̱, te rendihché che nducuahn che redin ne ne, hua nda̱hca̱ na̱n Dendiohs yáhn.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Cuento ino ne nunde yahn ne, cueneca̱hco ne nducuahn che chahn ne, ne cuiquendi ne. Ndete che hua nuhn ino ne ne, adena̱n ndá̱ ta̱n nduhca̱ che renda̱ sa̱hn duco, che nde hua devano ne deh ura, ne dín castigo nchuhn.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Andahre tihca̱ ne, retuma ino ne min ya̱n Sardis te neve ihyan che metah detoh ye chedave yahn ye. Ihyan chahn ne, conduco ye u, cuahtenun ye tino cua. Tihca̱ redin yahn, te dave yavena̱n ye.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ne, cuahtenun ye tino cua, ne hua ntihné che duche ye na̱n libro che rihquentiyon che cuahtenan ihyan vahchetero cuahn da̱ma. Tahque ndah ne, ndevá ihyan na̱n Chidá ma̱n, na̱n ángel yahn ye ma̱n.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Filadelfia: “Cuihcovan nchuhn yahn Ihyan che dave ye na̱n Dendiohs ma̱n, cua̱co nducuahn ndudo yahn ye ma̱n, ihyan min che quenan cuma ye lla̱ve yahn rey David. Cuahn che na̱hne ye ne, nde a̱ma ihyan hua co neca̱hde ye, ne cuahn che neca̱hde ye ne, nde a̱ma ihyan hua co na̱hne ye. Ra̱hn ye tuhca̱:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 U devanó nducuahn che redin nchuhn. Chacondah chendevah ca̱va ne, ne nde a̱ma ihyan hua co neca̱hde ye. Andahre hua nduh rigonun chihve ne ne, ate retumaca̱h ne yahn ndudo yáhn, ne hua raconda̱h veda̱me ne u.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Rá̱hn rí nchuhn che nda̱hco ndiyá sa̱hn rihncheh che ndi cuande se la̱do yahn chundah, ndere ra̱hn se che sa̱hn nación yahn Israel se. Dín che cahntihya se na̱n nchuhn ca̱va che codevano se che yahinó nchuhn.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Redinahn nchuhn che rihquentiyón yahn che chenan cuma ne vedechahtino. Chemin che ndedeváhn nchuhn yahn castigo che va che co nducoya̱ca ihyan iyehnse.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 A nun chí. Codin ne cuda̱do ntiyon che chenan ne ca̱va che nde a̱ma ihyan hua nda̱hco ndiya ye nchuhn, detohnan ye ntiyon yahn ne, din ye che hua nuhnde menun yahn ne.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ihyan che cocha ye quenda̱h ye ne, a̱ma ndah ro yahn ye. U dín che cona̱n ye na̱n che rihquentiyon Dendiohs yáhn, ne hua nda̱ ro che ndiquenda̱h ye min. Na̱n ye ne, cuaconáhn che duche Dendiohs yáhn ma̱n, che duche ya̱n yahn ye, Jerusalén ra ma̱n, che chi nde vahchetero nde na̱n va ye. Namin dirún che duché quenuma ra.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ’Namin codiron yahn sa̱hn che rahndudo se ndudo yahn Dendiohs che quenan se ya̱co che va ya̱n Laodicea: “Tuhca̱ ra̱hn Ihyan che devano cua̱co ye ma̱n, che ra̱hn ye ndudo cua̱co ma̱n, ihyan min che nduco Dendiohs dendah ye nducuahn:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 U devanó nduhchan nchuhn na̱n ntiyon yáhn; nde huane ihno ne, nde huane iche ra ne. Tahque ndah ne ndete che cuiquendi ne numa ino ne, o a̱ma yune no cuihcoma̱n ne.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ate nducote vatema̱n ino ne ne, tahque ndah che cuaconda̱h veda̱mé nchuhn.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nchuhn ne, ra̱hn ne che a̱ma va yahn ne, che a̱ma nda̱hca̱ rahno ne, che nde a̱ma vedereta̱hn yahn ne metah. Me nde hua retumacadino ne che a̱ma nda̱che chenan ne ma̱n, a̱ma cheva̱h ne ma̱n. Anduhneca̱ ndete ve na̱n ne ma̱n, anduhneca̱ ndete che deva̱ne ne ma̱n.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Chemin che riya̱hvé nchuhn che dinahn ne ndudo yáhn. Chemin ne, anduhneca̱ diya̱hngua̱n ndah ca̱va ne, ca̱va che co niyon ne nduhca̱ ihyan cuihca. Che dinahn ne ndudo yáhn, quendi ne yune yáhn ne, anduhneca̱ che cuahtenun ne tino cua, ne ametah cora vedecuihno yahn ne che anduhneca̱ ndete che deva̱ne ne. Namin cochihve yahn ne nduhca̱ ico che cuih ne ndutina̱n ne ca̱va che co ro na̱n ne.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 U ne, riya̱hvé ma̱n, redín castigo ma̱n, nducoya̱ca ihyan che yahinó ihyan. Chemin che codin nun ino nchuhn, ne cuento ino ne nunde yahn ne.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Condihche nchuhn. U ne, riya̱hvé ihyan. Ihyan che rihcovan ye ndudo yáhn, ne renevahnecun ye u ne, conducó ihyan, da̱ma chéh da̱ma cúh nduco ye.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ihyan che dinahn ye nde na̱n cuihnonan ne, ca̱h yuné che nduco ye cuhnde ye na̱n che vá rihquentiyón, nduhca̱ che dinahn má̱n, ne vá da̱ma nduco Chidá na̱n che rihquentiyon ye.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Nchuhn ihyan ndiya̱co, cuendedecadino ndah ne che tihca̱ ra̱hn Vaco Dendiohs ri nchuhn.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.