Apocalipse 19

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chihno min ne, chihneván che a̱ma dito ra̱hn a̱ma ya̱hn ihyan che chenun ye vahchetero:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Retecheca̱de ye numa cua̱co, ne din ye castigo ihyan ya̱n che nduhca̱ ya̱n Babilonia che a̱ma chi na̱n chi chahte. Ihyan chahn ne, retihyon yune ye nducoya̱ca ihyan iyehnse che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde. Ate ma̱n ne, din Dendiohs castigo ihyan, yahn che chihno ye ihyan yahn ye.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ndaconan ra̱hn ihyan chahn che chenun ye vahchetero:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tuhme nduh che ndico cun indihte chahn ma̱n, nduh che cun che deca̱ ro ite deca̱ ro me ma̱n, chehntihya ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs che va ye na̱n che rihquentiyon ye, ne ra̱hn ye:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ura min chihneván a̱ma ndudo che chica na̱n va ye, che ra̱hn tuhca̱:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Chihno min ne, chihneván a̱ma ndudo che a̱ma yudo chenun, nduhca̱ cuahn che a̱ma rahco ico ma̱n, a̱ma rine da̱ve ma̱n. Ndudo min ne, ndudo yahn a̱ma ya̱hn ihyan che ra̱hn ye tuhca̱:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 — ausente —
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye u:
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Tuhme chehntihyá na̱n ángel me ca̱va che ndevá yavena̱n ye. Ate ra̱hn ye ri ye u:
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Chihno min ne, ndihcheró che quendah vahchetero, ne chihnde ro a̱ma caba̱llo cua. Ihyan che quendudo ye ite ne, duche ye Ihyan Che Redinahn Ye Ndudo Yahn Ye ma̱n, Ihyan Che Numa Cua̱co Quechica Ye ma̱n. Ihyan min ne, retecheca̱de ye numa cua̱co, renda̱hco ndiya ye ihyan che rendihche ta̱n ye Dendiohs.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ndutina̱n ye ne, a̱ma riya nduhca̱ ruchiya̱hn. A̱ma ndeh corona chendudo tin ye, ne chata ye ne, ndirun che duche ye che atena̱n ma̱n ye renahn ye.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Quenun ye a̱ma tino che a̱ma chenan yun, ne duche ye Ndudo yahn Dendiohs.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Nda ye a̱ma ya̱hn ángel che cuhma ye. Ihyan chahn ne, chenun ye a̱ma na̱n tino ndah che cua cuche, chendudo ye caba̱llo cua.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ihyan ndina̱n me ne, quetah chende ye a̱ma espa̱da che a̱ma can, ne nduco chemin ne, nda̱hco ndiya ye ihyan yahn nducuahn nación. Ca̱hcantiyon ye ihyan numacuahn vedeyudo, ne din ye castigo yah ihyan numacuahn vedeta̱n nduhca̱ che nahn Dendiohs, ihyan min che a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Na̱n tino yahn ye ma̱n, na̱n dihma ye ma̱n, ndirun tuhca̱: “Rey che tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co nducoya̱ca rey ma̱n, ihyan yudo ihyan rahte ma̱n.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Tuhme ndihcheró a̱ma ángel che nti ye na̱n quendihco ya̱hn. A̱ma dito cah ye yahn nducoya̱ca ya̱hda che reh te yute:
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Cheh ne yute yahn rey ma̱n, sa̱hn ndina̱n ma̱n, sa̱hn ta̱n ma̱n, caba̱llo ma̱n, sa̱hn che chendudo se ite ma̱n, sa̱hn cuihca ma̱n, sa̱hn cheva̱h ma̱n, nde che ca̱hya nde che cune.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tuhme ndihcheró ite ta̱n che ndina̱n me. Nduco te nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ma̱n, sanda̱do yahn se ma̱n, vateya̱n se ca̱va che cuhma se nduco ihyan ndina̱n che quendudo ye caba̱llo cua me ma̱n, nduco ihyan yahn ye ma̱n.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Denda ite ta̱n me, ne chi te preso nduco sa̱hn rihncheh che chinan se ite, din se vederihno numacuahn vederihquentiyon yahn te, chihncheh se ihyan che cahnecun ye che quenan ca̱de yahn te ihyan ma̱n, ndeva ye yavena̱n che nenta̱ve me ma̱n. Tuhme chaconda̱hnun ye ite ta̱n me nduco sa̱hn rihncheh me va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Me nducoya̱ca sa̱hn che nduco te ne, chih se nduco espa̱da che quetah chende ihyan ndina̱n che quendudo caba̱llo me, ne ndo da̱ma nducoya̱ca ya̱hda chahn, cheh te sa̱hn.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.