Apocalipse 19

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chihno min ne, chihneván che a̱ma dito ra̱hn a̱ma ya̱hn ihyan che chenun ye vahchetero:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Retecheca̱de ye numa cua̱co, ne din ye castigo ihyan ya̱n che nduhca̱ ya̱n Babilonia che a̱ma chi na̱n chi chahte. Ihyan chahn ne, retihyon yune ye nducoya̱ca ihyan iyehnse che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde. Ate ma̱n ne, din Dendiohs castigo ihyan, yahn che chihno ye ihyan yahn ye.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ndaconan ra̱hn ihyan chahn che chenun ye vahchetero:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Tuhme nduh che ndico cun indihte chahn ma̱n, nduh che cun che deca̱ ro ite deca̱ ro me ma̱n, chehntihya ye, ndeva ye yavena̱n Dendiohs che va ye na̱n che rihquentiyon ye, ne ra̱hn ye:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ura min chihneván a̱ma ndudo che chica na̱n va ye, che ra̱hn tuhca̱:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Chihno min ne, chihneván a̱ma ndudo che a̱ma yudo chenun, nduhca̱ cuahn che a̱ma rahco ico ma̱n, a̱ma rine da̱ve ma̱n. Ndudo min ne, ndudo yahn a̱ma ya̱hn ihyan che ra̱hn ye tuhca̱:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 — ausente —
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 — ausente —
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Tuhme ra̱hn ángel me ri ye u:
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tuhme chehntihyá na̱n ángel me ca̱va che ndevá yavena̱n ye. Ate ra̱hn ye ri ye u:
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Chihno min ne, ndihcheró che quendah vahchetero, ne chihnde ro a̱ma caba̱llo cua. Ihyan che quendudo ye ite ne, duche ye Ihyan Che Redinahn Ye Ndudo Yahn Ye ma̱n, Ihyan Che Numa Cua̱co Quechica Ye ma̱n. Ihyan min ne, retecheca̱de ye numa cua̱co, renda̱hco ndiya ye ihyan che rendihche ta̱n ye Dendiohs.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Ndutina̱n ye ne, a̱ma riya nduhca̱ ruchiya̱hn. A̱ma ndeh corona chendudo tin ye, ne chata ye ne, ndirun che duche ye che atena̱n ma̱n ye renahn ye.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Quenun ye a̱ma tino che a̱ma chenan yun, ne duche ye Ndudo yahn Dendiohs.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Nda ye a̱ma ya̱hn ángel che cuhma ye. Ihyan chahn ne, chenun ye a̱ma na̱n tino ndah che cua cuche, chendudo ye caba̱llo cua.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Ihyan ndina̱n me ne, quetah chende ye a̱ma espa̱da che a̱ma can, ne nduco chemin ne, nda̱hco ndiya ye ihyan yahn nducuahn nación. Ca̱hcantiyon ye ihyan numacuahn vedeyudo, ne din ye castigo yah ihyan numacuahn vedeta̱n nduhca̱ che nahn Dendiohs, ihyan min che a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Na̱n tino yahn ye ma̱n, na̱n dihma ye ma̱n, ndirun tuhca̱: “Rey che tahque yudo vederihquentiyon yahn ye che co nducoya̱ca rey ma̱n, ihyan yudo ihyan rahte ma̱n.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Tuhme ndihcheró a̱ma ángel che nti ye na̱n quendihco ya̱hn. A̱ma dito cah ye yahn nducoya̱ca ya̱hda che reh te yute:
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Cheh ne yute yahn rey ma̱n, sa̱hn ndina̱n ma̱n, sa̱hn ta̱n ma̱n, caba̱llo ma̱n, sa̱hn che chendudo se ite ma̱n, sa̱hn cuihca ma̱n, sa̱hn cheva̱h ma̱n, nde che ca̱hya nde che cune.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Tuhme ndihcheró ite ta̱n che ndina̱n me. Nduco te nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ma̱n, sanda̱do yahn se ma̱n, vateya̱n se ca̱va che cuhma se nduco ihyan ndina̱n che quendudo ye caba̱llo cua me ma̱n, nduco ihyan yahn ye ma̱n.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Denda ite ta̱n me, ne chi te preso nduco sa̱hn rihncheh che chinan se ite, din se vederihno numacuahn vederihquentiyon yahn te, chihncheh se ihyan che cahnecun ye che quenan ca̱de yahn te ihyan ma̱n, ndeva ye yavena̱n che nenta̱ve me ma̱n. Tuhme chaconda̱hnun ye ite ta̱n me nduco sa̱hn rihncheh me va̱n ruchiya̱hn che riche nduco azufre.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Me nducoya̱ca sa̱hn che nduco te ne, chih se nduco espa̱da che quetah chende ihyan ndina̱n che quendudo caba̱llo me, ne ndo da̱ma nducoya̱ca ya̱hda chahn, cheh te sa̱hn.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.