Apocalipse 18

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chihno min ne, ndihcheró ta̱ma ángel che numacuahn vederihquentiyon chica ye vahchetero, ne a̱ma quendihco dave numachahte iyehnse ura che chiya ye.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 A̱ma dito ra̱hn ye tuhca̱:
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Tihca̱ chahno chi, te ihyan ya̱n min ntihyon yune ye ihyan yahn nducuahn nación che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde. Namin nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ne, da̱ma chi ye nduco ihyan ya̱n min, ne va̱n nunde yahn ihyan chahn ne, chi cuihca nducoya̱ca sa̱hn rendihcue.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Tuhme chihneván ta̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn tuhca̱:
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 te ihyan chahn ne, a decuihta nduh ye nunde yahn ye, ne a nda̱ ro che dín castigo ihyan.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Ma̱n ne, va che chuhrihn ye nduhca̱ che ca̱h rihn ye ihyan chena̱hn, nde condudona̱n ca chuhrihn ye, nedihve ye nunde yahn ye. Nde tahque chuhrihn ma̱n ye che co che din ye che chuhrihn ihyan chena̱hn.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Va che a̱ma chuhrihn ye, co ye castigo yah, yahn che numacuahn vedeya̱de chahte ye iyehnse, ne numa ino ye ndere chahtechica ye, chahtendihco ye nunde. Ihyan chahn ne, ndedecadino ye che ametah duhva nduhchan ye. Hua dehva co yahn ye, nde hua vatema̱n ye, che ra̱hco ye.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Chemin che ndo da̱ma nducuahn castigo che co ye. Chuhrihn ye ma̱n, ndihche ye cuico ma̱n. Cuihno coh ye, nde cuihno cuco ya̱n va̱co ye. Tihca̱ va che cuahno co ye, te a Dihvo vo Dendiohs che din ye castigo ihyan, ne ihyan min ne, a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse che da̱ma chi ye nduco ihyan chahn, chahtendihco ye nunde ne, ndihchero ye che cuihnonan yahn ihyan chahn, cuihno cuco ya̱n va̱co ye, ne a̱ma conda̱che ye, nde cuaco ye.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Nde hua nahn ndedecadino ye yahn castigo me, che va̱h ye, ne ca̱hma ye:
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Namin nducoya̱ca sa̱hn rendihcue ne, conda̱che se, nde cuaco se ca̱va ya̱n min, te ametah nda̱ca duh che cua dehtenduh yahn se:
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 diya̱hngua̱n ma̱n, diya̱hngua ma̱n, tu diya̱hn ma̱n, perla ma̱n, nducuahn na̱n tino ndah, tino mora̱do ma̱n, tino cua̱h ma̱n, nducuahn na̱n ya̱hn che ndah ran ma̱n, ya̱hn ndah ma̱n, dehtenduh che ndindah nduco marfil ma̱n, cu ma̱n, cu cua̱n ma̱n, tu che duche mármol ma̱n,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 canela ma̱n, ndute da̱n ma̱n, cuhn ma̱n, yuneda̱n che duche mirra ma̱n, nuneda̱n ma̱n, vino ma̱n, aceite ma̱n, yune pa̱n ma̱n, trigo ma̱n, ite dito ma̱n, itecuche ma̱n, caba̱llo ma̱n, ca̱rro ma̱n, nde ihyan che rendihcue se ma̱n.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Ndedecadino se: “¡Tiya ihyan che a̱ma chenan cuma vedecuihca me! ¡Tiya ihyan che a̱ma renan ino dehtenduh che ndah me!”
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Nducoya̱ca sa̱hn che chi cuihca se ya̱n min, ndihcue se dehtenduh ne, nde hua nahn ndedecadino se yahn castigo che chi ihyan chahn, che va̱h se. A̱ma conda̱che se, nde cuaco se,
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 ne ca̱hma se:
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ate ma̱n ne, a̱ma yune no chihnonan yahn vedecuihca me.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 ndihchero se ura che riche. Neca̱hco yah se, ne ra̱hn se numa dito se:
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Chih se yune ya̱hn va̱n yudo tin se, raco se ma̱n, rah ra̱n se ma̱n, ne ra̱hn se numa dito se:
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Me nchuhn, che chenun ne vahchetero ma̱n, nchuhn ihyan apóstol ma̱n, nchuhn che rahndudo ne Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, nchuhn ihyan yahn Dendiohs ma̱n, cuahte yeno ne, te techeca̱de Dendiohs yahn ne, din ye castigo ihyan ya̱n min.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Tuhme a̱ma ángel che a̱ma dito ye ne, cheta̱h ye a̱ma tu nduhca̱ a̱ma tu yudo, chihnun ye va̱n nuniya̱hn, ne ra̱hn ye:
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ametah ndaconan cuahco arpa ma̱n, flauta ma̱n, trompeta ma̱n, ya̱n min. Ametah ndaconan cuahte ihyan redin ntiyon, nde metah ndaconan cuahco molino.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ametah ndaconan co ro ya̱hn, ametah ndaconan cuahte vihco ihyan che rihneva̱co ye. Andahre ro mena̱n me a̱ma chi cuihca sa̱hn rendihcue ya̱n min ma̱n, andahre a̱ma chihncheh ihyan ya̱n min ihyan nación chena̱hn, ntihyon yune ye ihyan che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ate ma̱n ne, a chihnonan yahn.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ihyan ya̱n min ne, ndehda̱me ye yun yahn ihyan che cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ihyan yahn Dendiohs ma̱n, che chih ye ya̱n min, numachahte iyehnse ma̱n.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.