Apocalipse 18
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA
1 Chihno min ne, ndihcheró ta̱ma ángel che numacuahn vederihquentiyon chica ye vahchetero, ne a̱ma quendihco dave numachahte iyehnse ura che chiya ye.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 A̱ma dito ra̱hn ye tuhca̱:
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Tihca̱ chahno chi, te ihyan ya̱n min ntihyon yune ye ihyan yahn nducuahn nación che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde. Namin nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ne, da̱ma chi ye nduco ihyan ya̱n min, ne va̱n nunde yahn ihyan chahn ne, chi cuihca nducoya̱ca sa̱hn rendihcue.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tuhme chihneván ta̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn tuhca̱:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 te ihyan chahn ne, a decuihta nduh ye nunde yahn ye, ne a nda̱ ro che dín castigo ihyan.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Ma̱n ne, va che chuhrihn ye nduhca̱ che ca̱h rihn ye ihyan chena̱hn, nde condudona̱n ca chuhrihn ye, nedihve ye nunde yahn ye. Nde tahque chuhrihn ma̱n ye che co che din ye che chuhrihn ihyan chena̱hn.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Va che a̱ma chuhrihn ye, co ye castigo yah, yahn che numacuahn vedeya̱de chahte ye iyehnse, ne numa ino ye ndere chahtechica ye, chahtendihco ye nunde. Ihyan chahn ne, ndedecadino ye che ametah duhva nduhchan ye. Hua dehva co yahn ye, nde hua vatema̱n ye, che ra̱hco ye.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Chemin che ndo da̱ma nducuahn castigo che co ye. Chuhrihn ye ma̱n, ndihche ye cuico ma̱n. Cuihno coh ye, nde cuihno cuco ya̱n va̱co ye. Tihca̱ va che cuahno co ye, te a Dihvo vo Dendiohs che din ye castigo ihyan, ne ihyan min ne, a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse che da̱ma chi ye nduco ihyan chahn, chahtendihco ye nunde ne, ndihchero ye che cuihnonan yahn ihyan chahn, cuihno cuco ya̱n va̱co ye, ne a̱ma conda̱che ye, nde cuaco ye.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nde hua nahn ndedecadino ye yahn castigo me, che va̱h ye, ne ca̱hma ye:
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Namin nducoya̱ca sa̱hn rendihcue ne, conda̱che se, nde cuaco se ca̱va ya̱n min, te ametah nda̱ca duh che cua dehtenduh yahn se:
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 diya̱hngua̱n ma̱n, diya̱hngua ma̱n, tu diya̱hn ma̱n, perla ma̱n, nducuahn na̱n tino ndah, tino mora̱do ma̱n, tino cua̱h ma̱n, nducuahn na̱n ya̱hn che ndah ran ma̱n, ya̱hn ndah ma̱n, dehtenduh che ndindah nduco marfil ma̱n, cu ma̱n, cu cua̱n ma̱n, tu che duche mármol ma̱n,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 canela ma̱n, ndute da̱n ma̱n, cuhn ma̱n, yuneda̱n che duche mirra ma̱n, nuneda̱n ma̱n, vino ma̱n, aceite ma̱n, yune pa̱n ma̱n, trigo ma̱n, ite dito ma̱n, itecuche ma̱n, caba̱llo ma̱n, ca̱rro ma̱n, nde ihyan che rendihcue se ma̱n.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Ndedecadino se: “¡Tiya ihyan che a̱ma chenan cuma vedecuihca me! ¡Tiya ihyan che a̱ma renan ino dehtenduh che ndah me!”
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Nducoya̱ca sa̱hn che chi cuihca se ya̱n min, ndihcue se dehtenduh ne, nde hua nahn ndedecadino se yahn castigo che chi ihyan chahn, che va̱h se. A̱ma conda̱che se, nde cuaco se,
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ne ca̱hma se:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ate ma̱n ne, a̱ma yune no chihnonan yahn vedecuihca me.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ndihchero se ura che riche. Neca̱hco yah se, ne ra̱hn se numa dito se:
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Chih se yune ya̱hn va̱n yudo tin se, raco se ma̱n, rah ra̱n se ma̱n, ne ra̱hn se numa dito se:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Me nchuhn, che chenun ne vahchetero ma̱n, nchuhn ihyan apóstol ma̱n, nchuhn che rahndudo ne Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, nchuhn ihyan yahn Dendiohs ma̱n, cuahte yeno ne, te techeca̱de Dendiohs yahn ne, din ye castigo ihyan ya̱n min.
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tuhme a̱ma ángel che a̱ma dito ye ne, cheta̱h ye a̱ma tu nduhca̱ a̱ma tu yudo, chihnun ye va̱n nuniya̱hn, ne ra̱hn ye:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ametah ndaconan cuahco arpa ma̱n, flauta ma̱n, trompeta ma̱n, ya̱n min. Ametah ndaconan cuahte ihyan redin ntiyon, nde metah ndaconan cuahco molino.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ametah ndaconan co ro ya̱hn, ametah ndaconan cuahte vihco ihyan che rihneva̱co ye. Andahre ro mena̱n me a̱ma chi cuihca sa̱hn rendihcue ya̱n min ma̱n, andahre a̱ma chihncheh ihyan ya̱n min ihyan nación chena̱hn, ntihyon yune ye ihyan che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ate ma̱n ne, a chihnonan yahn.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Ihyan ya̱n min ne, ndehda̱me ye yun yahn ihyan che cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ihyan yahn Dendiohs ma̱n, che chih ye ya̱n min, numachahte iyehnse ma̱n.
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.