Apocalipse 18
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NVI
1 Chihno min ne, ndihcheró ta̱ma ángel che numacuahn vederihquentiyon chica ye vahchetero, ne a̱ma quendihco dave numachahte iyehnse ura che chiya ye.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 A̱ma dito ra̱hn ye tuhca̱:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tihca̱ chahno chi, te ihyan ya̱n min ntihyon yune ye ihyan yahn nducuahn nación che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde. Namin nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse ne, da̱ma chi ye nduco ihyan ya̱n min, ne va̱n nunde yahn ihyan chahn ne, chi cuihca nducoya̱ca sa̱hn rendihcue.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Tuhme chihneván ta̱ma ndudo che chica vahchetero che ra̱hn tuhca̱:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 te ihyan chahn ne, a decuihta nduh ye nunde yahn ye, ne a nda̱ ro che dín castigo ihyan.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Ma̱n ne, va che chuhrihn ye nduhca̱ che ca̱h rihn ye ihyan chena̱hn, nde condudona̱n ca chuhrihn ye, nedihve ye nunde yahn ye. Nde tahque chuhrihn ma̱n ye che co che din ye che chuhrihn ihyan chena̱hn.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Va che a̱ma chuhrihn ye, co ye castigo yah, yahn che numacuahn vedeya̱de chahte ye iyehnse, ne numa ino ye ndere chahtechica ye, chahtendihco ye nunde. Ihyan chahn ne, ndedecadino ye che ametah duhva nduhchan ye. Hua dehva co yahn ye, nde hua vatema̱n ye, che ra̱hco ye.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Chemin che ndo da̱ma nducuahn castigo che co ye. Chuhrihn ye ma̱n, ndihche ye cuico ma̱n. Cuihno coh ye, nde cuihno cuco ya̱n va̱co ye. Tihca̱ va che cuahno co ye, te a Dihvo vo Dendiohs che din ye castigo ihyan, ne ihyan min ne, a̱ma chahte vederihquentiyon yahn ye.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Nducoya̱ca rey yahn numachahte iyehnse che da̱ma chi ye nduco ihyan chahn, chahtendihco ye nunde ne, ndihchero ye che cuihnonan yahn ihyan chahn, cuihno cuco ya̱n va̱co ye, ne a̱ma conda̱che ye, nde cuaco ye.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Nde hua nahn ndedecadino ye yahn castigo me, che va̱h ye, ne ca̱hma ye:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Namin nducoya̱ca sa̱hn rendihcue ne, conda̱che se, nde cuaco se ca̱va ya̱n min, te ametah nda̱ca duh che cua dehtenduh yahn se:
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 diya̱hngua̱n ma̱n, diya̱hngua ma̱n, tu diya̱hn ma̱n, perla ma̱n, nducuahn na̱n tino ndah, tino mora̱do ma̱n, tino cua̱h ma̱n, nducuahn na̱n ya̱hn che ndah ran ma̱n, ya̱hn ndah ma̱n, dehtenduh che ndindah nduco marfil ma̱n, cu ma̱n, cu cua̱n ma̱n, tu che duche mármol ma̱n,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 canela ma̱n, ndute da̱n ma̱n, cuhn ma̱n, yuneda̱n che duche mirra ma̱n, nuneda̱n ma̱n, vino ma̱n, aceite ma̱n, yune pa̱n ma̱n, trigo ma̱n, ite dito ma̱n, itecuche ma̱n, caba̱llo ma̱n, ca̱rro ma̱n, nde ihyan che rendihcue se ma̱n.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Ndedecadino se: “¡Tiya ihyan che a̱ma chenan cuma vedecuihca me! ¡Tiya ihyan che a̱ma renan ino dehtenduh che ndah me!”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Nducoya̱ca sa̱hn che chi cuihca se ya̱n min, ndihcue se dehtenduh ne, nde hua nahn ndedecadino se yahn castigo che chi ihyan chahn, che va̱h se. A̱ma conda̱che se, nde cuaco se,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ne ca̱hma se:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ate ma̱n ne, a̱ma yune no chihnonan yahn vedecuihca me.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ndihchero se ura che riche. Neca̱hco yah se, ne ra̱hn se numa dito se:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Chih se yune ya̱hn va̱n yudo tin se, raco se ma̱n, rah ra̱n se ma̱n, ne ra̱hn se numa dito se:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Me nchuhn, che chenun ne vahchetero ma̱n, nchuhn ihyan apóstol ma̱n, nchuhn che rahndudo ne Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, nchuhn ihyan yahn Dendiohs ma̱n, cuahte yeno ne, te techeca̱de Dendiohs yahn ne, din ye castigo ihyan ya̱n min.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Tuhme a̱ma ángel che a̱ma dito ye ne, cheta̱h ye a̱ma tu nduhca̱ a̱ma tu yudo, chihnun ye va̱n nuniya̱hn, ne ra̱hn ye:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ametah ndaconan cuahco arpa ma̱n, flauta ma̱n, trompeta ma̱n, ya̱n min. Ametah ndaconan cuahte ihyan redin ntiyon, nde metah ndaconan cuahco molino.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ametah ndaconan co ro ya̱hn, ametah ndaconan cuahte vihco ihyan che rihneva̱co ye. Andahre ro mena̱n me a̱ma chi cuihca sa̱hn rendihcue ya̱n min ma̱n, andahre a̱ma chihncheh ihyan ya̱n min ihyan nación chena̱hn, ntihyon yune ye ihyan che ndere cuahtechica ye, cuahtendihco ye nunde, ate ma̱n ne, a chihnonan yahn.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ihyan ya̱n min ne, ndehda̱me ye yun yahn ihyan che cahndudo ye Ndudo yahn Dendiohs ma̱n, ihyan yahn Dendiohs ma̱n, che chih ye ya̱n min, numachahte iyehnse ma̱n.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.