Apocalipse 16

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuhme chihneván ndudo che a̱ma yudo chenun vahchetero che ra̱hn ri nduh che ndache ángel chahn:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Cuahn che cuahn a̱ma ye, nda̱hco ya ye cuh yahn ye ne, nducoya̱ca ihyan che chenan ca̱de yahn ite ta̱n me ihyan ma̱n, che rendeva ye yavenan che nenta̱ve ihyan yahn te menun te ma̱n ne, quenda̱h a̱ma yute che a̱ma yah ihyan.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Cuahn che cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi o ye ne, nda̱hco ya ye cuh yahn ye na̱n nuniya̱hn, ne ndaconda̱ yun nduhca̱ yun yahn tena̱hn, chih nducoya̱ca na̱n ite che chenun te.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Cuahn che cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi ino ye, nda̱hco ya ye cuh yahn iyehnse ne, nducuahn ico ma̱n, va̱co nune ma̱n, ndaconda̱ yun.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tuhme ángel che va ta̱h ye vederihquentiyon che din ye cuda̱do nune ne, ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ne chihneván che tuhca̱ ra̱hn ye:
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 te a ihyan sih che chihno ye ihyan yahn ne ma̱n, profeta yahn ne ma̱n, chihtera ye yun yahn ye.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Namin chihneván ta̱ma ndudo che chica na̱n ta min vahchetero che ra̱hn:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi cun ye, nda̱hco ya ye cuh yahn ye na̱n ya̱hn che quendihco na̱n ro, ne quenan cuma ya̱hn me vederihquentiyon che ca̱hcaya̱hn ihyan iyehnse.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 A̱ma chiche nducoya̱ca ye, ate nde nduco nduh hua nto ino ye nunde yahn ye, nde hua ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ihyan min che va ta̱h ye vederihquentiyon che din ye castigo ihyan. Tahque ndah ye ne, chihnga̱ ra̱hn ihyan chahn yahn ye.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi uhn ye, nda̱hco ya ye cuh yahn ye na̱n che va ite ta̱n me rihquentiyon te, ne chi man mumachahte na̱n che rihquentiyon te. Nducoya̱ca ihyan ne, nde tuno racondi ye, reca̱h dihyon ye chihya ye, te a̱ma reta̱h yah ihyan.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Ra̱hva ye yahn Dendiohs yahn che rechuhrihn ye che ra yah ihyan ma̱n, che chenan yute ihyan ma̱n. Nde tah hua nda̱ yahn ye che nto ino ye nunde yahn ye.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi a̱n ye, nda̱hco ya ye cuh yahn ye chete ico chahte che duche Eufrates, ne tihnan ico me, ndo a̱ma yune ca̱va che chuh a̱ma ya̱hn rey che chica ye cua̱hn na̱n che riquenda̱ ya̱hn.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Tuhme ndihcheró ite ta̱n che ndina̱n me ma̱n, ite ta̱n che quenda̱h va̱n nune ma̱n, ite ta̱n che quenda̱h ro ndiya̱hn, che redin ca̱ te che rahndudo te Ndudo yahn Dendiohs ma̱n. Chende queri a̱ma ite chahn ne, quenda̱h a̱ma vaco chihnga̱ che deca̱ ro ya̱hva deca̱ ro.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 — ausente —
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Cuahn ta̱ma ángel na̱n che chi ndache ye, nda̱hco ya ye cuh yahn ye deva̱n yuhne, ne chihneván a̱ma ndudo che chica vahchetero na̱n va ihyan ndina̱n me. A̱ma dito ra̱hn tuhca̱:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Tuhme chiya cuah ma̱n, chine da̱ve ma̱n, a̱ma yudo chi ma̱n, a̱ma nuhn ya̱hn ma̱n. Nde tahque ca dito ca nuhn che co cuahn che nuhn ro che vate ihyan iyehnse.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ya̱n che nduhca̱ ya̱n Babilonia che a̱ma chi na̱n chi chahte ne, ndah, chi ino ndi. Namin nducuahn ya̱n rahte numachahte iyehnse ne, chihno ndora. Tuhme numacuahn vedeta̱n din Dendiohs castigo yah ya̱n min che nduhca̱ Babilonia.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Nducuahn ico rahte che vate iyehnse ma̱n, che vate chete nuniya̱hn ma̱n ne, chihno ndora.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Namin chera yun va̱n ihyan iyehnse. A̱ma rahte, i tenduh o raco kilo queri a̱ma. Tuhme a̱ma chihnga̱ ra̱hn ye yahn Dendiohs yahn castigo yah che chera yun me.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.