2 Pedro 1
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARA
1 U Simón Pedro, apóstol yahn Dihvo vo Jesucristo, dechúh ca̱ca cuh yahn nchuhn che numa cua̱co din Dendiohs yuhn vo ma̱n, Dihvo vo Jesucristo ma̱n, che chitahno ne nduhca̱ nuhn. Che chitahno ne ne, a̱ma nda̱hca̱ ca̱va ne.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Ricá Dendiohs che a̱ma din yahino ye nchuhn, din ye che a̱ma nda̱hca̱ cuahtenan ne. Ricá ihyan che din ye che, nduco vededevano yahn ye ma̱n, yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, che chenan cuma ne ne, tumacadino ne che a ihyan min che redin ye che ndah nduco ne.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Numacuahn vederihquentiyon yahn Dendiohs din Dihvo vo nducuahn che nahn ca̱va che runeca̱de co cuahtechico vo iyehnse ma̱n, co cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro ma̱n. Din ye che checadino vo yahn Dendiohs, ihyan min che numacuahn vederihquentiyon chahte yahn ye tenda̱hnun ye uvo,
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 ne ca̱h ye ndudo yahn ye che a̱ma rigonun chihve ca̱vo vo. Che dinahn nchuhn ndudo min ne, ndevahn ne, metah che quendi ne vedeyeno yahn ma̱n ne, cuahtendihco ne nunde, ne ndo ne ihyan ndah nduhca̱ ma̱n ye.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 — ausente —
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 — ausente —
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 — ausente —
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Me ndete che tihca̱ din nchuhn numacuahn chedave yahn ne ne, nde tahque conahn ndah ne vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Me ndete che hua tihca̱ din ne ne, anduhneca̱ ndete che ve ndutina̱n ma̱n, anduhneca̱ ndete che a china̱n ne che a nchahco Dihvo vo Jesucristo nunde che chahtendihco ne ro mena̱n ma̱n.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Dihnó, chemin che nde tahque redin yahn che cuahtenun ino ne che a tenda̱hnun Dendiohs nchuhn, nedin yahn ye nchuhn, te ndete che tihca̱ din ne ne, hua nda̱ ro che conda ne,
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 ne numacuahn vedeyeno ndeva ye nchuhn, cuahtenan ne numacuahn ro na̱n che rihquentiyon Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndedevahn ye uvo.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Chemin che andahre a devano nchuhn dehtenduh chemin chan, ne riquendi ne numa ino ne Ndudo yahn Dendiohs che va ta̱h ne, ate quendí ntihyon yá̱n yahn.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Ra̱hcó che redin yahn che quendí ya̱hvé nchuhn numanahn che quenán iyehnse,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 te a te Dihvo vo Jesucristo, checadinó che a nun va che cóh.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Namin redirún yahn ne ca̱va che cuahn che nda̱cá iyehnse cuh ne, hua cona̱n ne dehtenduh che tuhchan, ntihyon ya̱n ne adecodehno ura.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Yahn vederihquentiyon chahte yahn Dihvo vo Jesucristo ma̱n, yahn che va che ndaconan chi tun ye ma̱n, che a chicuahn nuhn nchuhn ne, ndiyu ndere cuento che ndedecadino ma̱n nuhn ca̱va che cahncheh nuhn ihyan, te ma̱n nuhn ndihchero nuhn vederihquentiyon chahte yahn ye.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Cuahn che ndeva Dendiohs Chida yavena̱n ye, chihco ro ye vederihquentiyon chahte che nda̱hco ye ta̱h ye ne, ra̱hn ye numacuahn vederihquentiyon yahn ye: “Ihyan cuh che Da̱yá. Yahinó ihyan. A̱ma yenó ca̱va ye.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Nduco nuhn ihyan cuahn che chahn ye tin ico me na̱n che ndo diya̱hn ye, ne a ma̱n nuhn chihnevan nuhn ndudo min che ra̱hn Dendiohs nde vahchetero.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Chemin che nde tahque richahtino nuhn ndudo che dirun ihyan profeta che chahte ye a ra̱hn me. Nchuhn ne, nda̱hca̱ redin ne che rihcovan ne ndudo min, te anduhca̱ a̱ma ya̱hn che riche, rendihco dave na̱n che man nde nda̱ ro che ndaconan chi tun Dihvo vo Jesucristo. Ta̱hn min ne, anduhneca̱ cuahn che a cochi ri dave, cuahn che quenda̱h yuhdo chahte, ne a̱ma co yeno nchuhn.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Mena̱n vihca cuedevano nchuhn te nde a̱ma ihyan ne, hua co conahn ye nduco vederendecadino yahn ma̱n ye Ndudo yahn Dendiohs che dirun ihyan profeta yahn dehtenduh che va che co,
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 te ma̱n ihyan profeta chahn ne, hua cahndudo ye nduco vederendedecadino yahn ma̱n ye. A Vaco Ndah yahn Dendiohs din che cahndudo ye.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.