2 Coríntios 9

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yahn vedino che redin da̱ma nuhn ca̱va dihno vo ne, ra̱hcó che nde hua rendotenan che dirún yahn ne,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 te a rendihché nchuhn che a̱ma cuno ino ne. Chemin che hua cuihná̱n renté nduco dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia, yahn nchuhn che vate ne ya̱hn yahn Acaya, che a vateya̱n ne nde nduyo chuh ca̱va che conan ne. Nducote checadino ye che redin nun ino ne reca̱h ne vedino min ne, a nahn nducoya̱ca ye a̱ma ca̱h yeno ino ye, cana̱n reca̱h ye.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Andahre tihca̱ ne, dechúh dihno vo chahn ta̱n, ca̱va che cuahteya̱n niyon nchuhn nduhca̱ che a renté yahn ne, ne hua quenda̱h cuihnó che rendonán nchuhn.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Tihca̱ dín, te cuahn che chí ne, dena̱n conduco a̱ma o dihno vo che vate ye ya̱hn yahn Macedonia u, ne nahn che a vateya̱n nchuhn. Ndete che hua ne, quenda̱h cuihno nchuhn. Namin quenda̱h cuihno nuhn che a̱ma rendonan nuhn nchuhn.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Nducote hua náhn che quenda̱h cuihno uvo ne, ya̱hvé dihno vo chahn che chi ye, conan ye nchuhn, din da̱ma nduh ne vedino min che a ndihco ne chedave yahn ne che ca̱h ne. Nduco tihca̱ ne, cuahn che nda̱ nuhn ne, hua quenan cuma nuhn che coma̱n ca̱ca nuhn nchuhn.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 A devano nchuhn te cuahn che ndahva ndute nda̱ta rihno vo ne, ndahva reneva̱hn vo, ne cuahn che doh rihno vo ne, doh reneva̱hn vo.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Atihnoca̱no che reca̱h vo vedino. Nahn che ca̱h vo nduhva che ndihco vo che ca̱h vo. Nahn che ca̱h vo numacuahn chedave yuhn vo, hua nduco fuerza, te Dendiohs ne, yahino ye ihyan che nduco vedeyeno reca̱h ye.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dendiohs ne, va vederihquentiyon yahn ye che conan ye nchuhn na̱n nducuahn, ca̱va che hua dehva conda yahn ma̱n ne ma̱n, ca̱va che va ndahva yahn ne che conan ne ihyan chena̱hn ma̱n.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tihca̱, te na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, a ndirun tuhca̱:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 A Dendiohs che reca̱h ye ndute nda̱ta che rihno ihyan ma̱n, rihquecheh ye ihyan ma̱n. A ihyan min che din ye che co ndeh ndute nda̱ta yahn nchuhn ma̱n, tihdena̱n ye vedeyahino yahn ne ma̱n,
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 ca̱va che co chahte nducuahn ntiyon yahn ne, conan ne ihyan cheva̱h numacuahn chedave yahn ne. Nduco tihca̱ ne, ndeva ihyan yavena̱n Dendiohs yahn ntiyon che redin nuhn va̱n nchuhn.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Tihca̱, te vedino che vatechica nuhn redin da̱ma nuhn ne, din che nda̱ca che chuhnun dihno vo ma̱n, nde din che ndeva ihyan yavena̱n Dendiohs ma̱n.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ihyan che ndonda̱ ta̱h ye vedino min ne, ndeva ye yavena̱n Dendiohs, ndiyu dema̱n yahn che a̱ma rinan nchuhn ihyan ma̱n, ihyan chena̱hn ma̱n, ate yahn che renevahnecun ne ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Namin cova̱h ye ca̱va nchuhn numacuahn chedave yahn ye yahn che tihyon yune Dendiohs nchuhn che din ne vedeva̱hino nduco ye.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Nundihve cuahn Dendiohs che a̱ma chahte vedeyahino yahn ye ca̱vo vo, che nde hua retumacadino ma̱n vo, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ndedevahn ye uvo.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.