2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hua reca̱h cuda̱do uvo che rechuh rihn vo ma̱n ro cuh, te a devano cua̱co vo che cuahn che nda̱co vo iyehnse cuh ne, ndeva Dendiohs uvo vahchetero na̱n che cuahtenan vo cuahn da̱ma.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Chemin che, numanahn che vato vo iyehnse ne, ra̱hcora̱n vo che nahn cuahtenan vo vahchetero.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Cuahn che nda̱co vo iyehnse cuh ne, a va ya̱n na̱n che cuahtenan vo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Numanahn che chenan vo iyehnse cuh ne, ra̱hcora̱n vo, ndiyu che nahn vo che coh vo, ate che nahn vo che ndacorun vo, cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Yahn che cuahtenan vo vahchetero ne, ma̱n Dendiohs tihyon yune ye uvo, din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo, rihco ro ye che ndeva ye uvo.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Chemin che richahtino vo cuahn da̱ma. A devano vo te, numanahn che chenan vo iyehnse ne, hua rendihchero vo Dihvo vo Jesucristo.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Ate ritahno vo ihyan, riquendi vo yune yahn ye, andahre hua rendihchero vo ihyan.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ndichahtino vo ihyan, nde tuno nahn nda̱co vo iyehnse ca̱va che cuahtenan vo na̱n ye.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Chemin che a cuahtenan ca vo iyehnse, o hua, redin nun ino vo runeca̱de vatechico vo ca̱va che yeno ye nduco vo.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Tihca̱, te va che ndo da̱ma nducoya̱co vo, techeca̱de Dihvo vo Jesucristo yuhn vo. Ro min nda̱hco menun ye yahn queri a̱mo vo, a ndah, o hua ndah, din vo, chahtenan vo iyehnse.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Nducote renevahnecun nuhn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che redin nun ino nuhn riya̱hve nuhn ihyan nunde, ca̱va che cotahno ye ihyan. Dendiohs ne, a devano ndah ye che runeca̱de vatechica nuhn, ne ra̱hcó te namin nchuhn ne, a devano ne.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Che dirún tihca̱ ne, co riquendi nchuhn rendedecadino ne che rendeva má̱n yavena̱n nuhn nduhca̱ che ra̱hn ihyan yahn nuhn, ate hua. Che náhn ne, che co yeno nchuhn che runeca̱de vatechica nuhn ca̱va che hua co cuihna̱n ne, ndahconan ne yahn ihyan che ndere redin ya̱de ye, redin ca̱ ye che runeca̱de ye.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Na̱hn cua̱n ne, co rendedecadino ihyan che luco nuhn, ne na̱hn cua̱n ne, rendedecadino ye che runeca̱de nuhn, ate hua dehve din yahn chemin, te redin nuhn ntiyon yahn Dendiohs, ca̱va che ndah yahn nchuhn.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Tihca̱, te nducote yahino Dihvo vo Jesucristo nuhn ne, chemin che renevahnecun nuhn che rihquentiyon ye. A devano nuhn te, nducote chih ye ca̱va nducoya̱ca ihyan ne, nducoya̱co vo ne, anduhneca̱ ndete che chih vo da̱ma nduco ye.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Tihca̱ chih ye ca̱va che, uvo che ndedevahn ye uvo ne, hua cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo. A ihyan min che chih ye, ne ntuche ye ca̱vo vo, ne redin yahn che dinahn vo yahn ye.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Chemin che nuhn ne, hua renda̱hchenan nuhn nde a̱ma ihyan, ta̱chan ihyan ye. Andahre ro mena̱n nda̱hchenan nuhn Dihvo vo Jesucristo, ate ma̱n ne, ametah tihca̱ redin nuhn.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Tihca̱, te nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, a ndahcorun Dendiohs uvo, a ndo vo anduhneca̱ ihyan ra. Nducuahn vederendedecadino chihnga̱ che chenan cumo vo ro mena̱n ne, a chihcoma̱n vo. Ma̱n ne, a ndacorun vederendedecadino yuhn vo.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 A Dendiohs che din ye nducuahn chemin, ndo ya̱n ye nduco vo che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo. Ava̱ne ne, te ye ntiyon nuhn che ca̱h nuhn, cadino ihyan che a ndo ya̱n ye nduco ye.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Dendiohs ne, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ne che cuande yahn ihyan min ndedevahn ye ihyan iyehnse, nchahco ye nunde yahn ye. Ndaconan rá̱hn che te ye ntiyon nuhn che ca̱h nuhn, cadino ihyan che ndo ya̱n ye, nchahco ye nunde yahn ye.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dechuh Dihvo vo Jesucristo nuhn, cahndudo nuhn va̱n nchuhn menun Dendiohs, anduhneca̱ ndete che a ma̱n ye riya̱hve ye nchuhn. Chemin che riya̱hve nuhn nchuhn che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo, che nda̱ca ne che nchahco nunde Dendiohs, ndo ya̱n ye nduco ne.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Dihvo vo Jesucristo ne, hua quendihco ye nde a̱ma nunde, ate din Dendiohs che nedihve ye nunde yuhn vo, anduhneca̱ ndete che ma̱n ye quendihco ye nunde. Tihca̱ din ye ca̱va che, nduco che cotahno vo Dihvo vo ne, nda̱co vo vederenchahco, ne runeca̱de cuahtenan vo nduhca̱ che nahn ye.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.