2 Coríntios 5

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hua reca̱h cuda̱do uvo che rechuh rihn vo ma̱n ro cuh, te a devano cua̱co vo che cuahn che nda̱co vo iyehnse cuh ne, ndeva Dendiohs uvo vahchetero na̱n che cuahtenan vo cuahn da̱ma.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Chemin che, numanahn che vato vo iyehnse ne, ra̱hcora̱n vo che nahn cuahtenan vo vahchetero.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Cuahn che nda̱co vo iyehnse cuh ne, a va ya̱n na̱n che cuahtenan vo.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Numanahn che chenan vo iyehnse cuh ne, ra̱hcora̱n vo, ndiyu che nahn vo che coh vo, ate che nahn vo che ndacorun vo, cuahtenan vo vahchetero numacuahn ro.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Yahn che cuahtenan vo vahchetero ne, ma̱n Dendiohs tihyon yune ye uvo, din ye che quenun Vaco Ndah yahn ye uvo, rihco ro ye che ndeva ye uvo.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Chemin che richahtino vo cuahn da̱ma. A devano vo te, numanahn che chenan vo iyehnse ne, hua rendihchero vo Dihvo vo Jesucristo.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Ate ritahno vo ihyan, riquendi vo yune yahn ye, andahre hua rendihchero vo ihyan.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Ndichahtino vo ihyan, nde tuno nahn nda̱co vo iyehnse ca̱va che cuahtenan vo na̱n ye.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Chemin che a cuahtenan ca vo iyehnse, o hua, redin nun ino vo runeca̱de vatechico vo ca̱va che yeno ye nduco vo.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Tihca̱, te va che ndo da̱ma nducoya̱co vo, techeca̱de Dihvo vo Jesucristo yuhn vo. Ro min nda̱hco menun ye yahn queri a̱mo vo, a ndah, o hua ndah, din vo, chahtenan vo iyehnse.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Nducote renevahnecun nuhn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che redin nun ino nuhn riya̱hve nuhn ihyan nunde, ca̱va che cotahno ye ihyan. Dendiohs ne, a devano ndah ye che runeca̱de vatechica nuhn, ne ra̱hcó te namin nchuhn ne, a devano ne.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Che dirún tihca̱ ne, co riquendi nchuhn rendedecadino ne che rendeva má̱n yavena̱n nuhn nduhca̱ che ra̱hn ihyan yahn nuhn, ate hua. Che náhn ne, che co yeno nchuhn che runeca̱de vatechica nuhn ca̱va che hua co cuihna̱n ne, ndahconan ne yahn ihyan che ndere redin ya̱de ye, redin ca̱ ye che runeca̱de ye.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Na̱hn cua̱n ne, co rendedecadino ihyan che luco nuhn, ne na̱hn cua̱n ne, rendedecadino ye che runeca̱de nuhn, ate hua dehve din yahn chemin, te redin nuhn ntiyon yahn Dendiohs, ca̱va che ndah yahn nchuhn.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Tihca̱, te nducote yahino Dihvo vo Jesucristo nuhn ne, chemin che renevahnecun nuhn che rihquentiyon ye. A devano nuhn te, nducote chih ye ca̱va nducoya̱ca ihyan ne, nducoya̱co vo ne, anduhneca̱ ndete che chih vo da̱ma nduco ye.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Tihca̱ chih ye ca̱va che, uvo che ndedevahn ye uvo ne, hua cuahtechico vo vedeyeno yahn ma̱n vo. A ihyan min che chih ye, ne ntuche ye ca̱vo vo, ne redin yahn che dinahn vo yahn ye.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Chemin che nuhn ne, hua renda̱hchenan nuhn nde a̱ma ihyan, ta̱chan ihyan ye. Andahre ro mena̱n nda̱hchenan nuhn Dihvo vo Jesucristo, ate ma̱n ne, ametah tihca̱ redin nuhn.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Tihca̱, te nducoya̱co vo che ritahno vo Dihvo vo Jesucristo ne, a ndahcorun Dendiohs uvo, a ndo vo anduhneca̱ ihyan ra. Nducuahn vederendedecadino chihnga̱ che chenan cumo vo ro mena̱n ne, a chihcoma̱n vo. Ma̱n ne, a ndacorun vederendedecadino yuhn vo.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 A Dendiohs che din ye nducuahn chemin, ndo ya̱n ye nduco vo che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo. Ava̱ne ne, te ye ntiyon nuhn che ca̱h nuhn, cadino ihyan che a ndo ya̱n ye nduco ye.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Dendiohs ne, dechuh ye Dihvo vo Jesucristo, ne che cuande yahn ihyan min ndedevahn ye ihyan iyehnse, nchahco ye nunde yahn ye. Ndaconan rá̱hn che te ye ntiyon nuhn che ca̱h nuhn, cadino ihyan che ndo ya̱n ye, nchahco ye nunde yahn ye.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Dechuh Dihvo vo Jesucristo nuhn, cahndudo nuhn va̱n nchuhn menun Dendiohs, anduhneca̱ ndete che a ma̱n ye riya̱hve ye nchuhn. Chemin che riya̱hve nuhn nchuhn che cuande yahn Dihvo vo Jesucristo, che nda̱ca ne che nchahco nunde Dendiohs, ndo ya̱n ye nduco ne.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Dihvo vo Jesucristo ne, hua quendihco ye nde a̱ma nunde, ate din Dendiohs che nedihve ye nunde yuhn vo, anduhneca̱ ndete che ma̱n ye quendihco ye nunde. Tihca̱ din ye ca̱va che, nduco che cotahno vo Dihvo vo ne, nda̱co vo vederenchahco, ne runeca̱de cuahtenan vo nduhca̱ che nahn ye.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.