2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nducote ma̱n Dendiohs yahino ye nuhn, ne chihco ye vederihquentiyon ta̱h nuhn che cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che riquendi nuhn numa ino nuhn redinahn nuhn.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Hua chihnga̱ redin nuhn ma̱n, hua rihtera nuhn vedecuihno yahn nuhn ma̱n, hua rihncheh nuhn ma̱n, hua retihdenan nuhn vededevano yahn ma̱n nuhn na̱n Ndudo yahn Dendiohs ma̱n. Tahque ndah ne, rahndudo nuhn dema̱n ndudo cua̱co, ne nduco tihca̱ rihco ro nuhn che runeca̱de nuhn na̱n Dendiohs.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ate ihyan che va che conda ye ne, a ihyan chahn che hua renahn ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che rahndudo nuhn.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Hua ritahno ye, te a chihncheh chundah ihyan, din se che hua co conahn ye vederihquentiyon chahte yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndihchero ihyan iyehnse ihyan, tumacadino ye ta̱ca̱ Dendiohs.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Hua rahndudo nuhn ca̱va che nevahnecun ihyan nuhn, te rahndudo nuhn ca̱va che nevahnecun ye Dihvo vo Jesucristo. Redin nuhn cuande anduhneca̱ ndete che mozo yahn nchuhn nuhn, yahn che yahino vo Dihvo vo nduco vih.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tihca̱ rahndudo nuhn, te Dendiohs, ihyan min che chihquentiyon ye che chiya dave ne, namin din ye che chenahn nuhn yahn vederihquentiyon yahn ye che ndihco ye ta̱h Dihvo vo Jesucristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Vederihquentiyon chahte che va ta̱h nuhn, che rahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin ne, nduhca̱ a̱ma vedecuihca, ate ma̱n nuhn ne, nde hua rigonun chihve nuhn. Tihca̱, ca̱va che co ro che vederihquentiyon min ne, yahn Dendiohs, ndiyu yahn nuhn.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Rechuhrihn nuhn, ate hua ri doh ino nuhn. A̱ma rededecadino nuhn, ate hua retehche ino nuhn.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 A̱ma redin ta̱n ihyan nduco nuhn, ate hua rihcoma̱n Dendiohs nuhn. Vate nuhn ta̱h vederih, ate rendedevahn ye nuhn.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Nduh cua̱n na̱n che vatechica nuhn ne, a̱ma rechuhrihn nuhn nduhca̱ che chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, ca̱va che co ro che quenduche ye, rinduco ye nuhn.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Numanahn che chenan nuhn iyehnse ne, a̱ma ca̱hnda yahn nuhn, che nahn ca̱hno ihyan nuhn, yahn che ritahno nuhn Dihvo vo Jesucristo, ne nduco chemin ne, rihnde ro che va ye ca̱va nuhn.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Cuahn da̱ma vate nuhn ta̱h vederih, ate cochihve yahn nchuhn ca̱va che ndevahn ne.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, ndirun nduhca̱ che ra̱hn a̱ma ihyan: “Chitahnó Dendiohs, ne chemin che cahndudó ndudo yahn ye.” Riquendi nuhn yune yahn ihyan min, ritahno nuhn Dendiohs. Namin rahndudo nuhn ndudo yahn Dendiohs,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 te a devano cua̱co nuhn che ndedetuhche ye Dihvo vo Jesucristo va̱n tena̱hn, ne ca̱va Dihvo vo quenan cuma che ndedetuhche ye uvo, nedin da̱ma ye uvo na̱n ye.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Nducuahn che rahno ri nuhn ne, a ca̱va che ndah yahn nchuhn, ca̱va che cuhnde ro vedeyahino yahn Dendiohs nduco nuhn, ne a̱ma ya̱hn ihyan neca̱h ye nundihve cuahn ihyan ma̱n, ndeva ye yavena̱n ye ma̱n.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Chemin che hua ri doh ino nuhn. Andahre a̱ma ri cuno nuhn na̱n ntiyon yahn Dendiohs, ate ma̱n ye reneca̱h dito ye chedave yahn nuhn ro ro.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Hua ri doh ino nuhn, te che rechuhrihn nuhn ma̱n ro cuh ne, hua ngu cuahn da̱ma. Tah ra chemin, te tahque nda̱hca̱ cuahno nuhn cuahn che cuahtenan nuhn vahchetero numacuahn ro.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nducote tihca̱ ne, hua retumaca̱h nuhn dehtenduh che va ihyehnse cuh, te hua rengu. Tahque ndah ne, retumaca̱h nuhn vederihquentiyon yahn Dendiohs, te chemin ne, hua nda̱ ro che cuihno.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.