2 Coríntios 4

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nducote ma̱n Dendiohs yahino ye nuhn, ne chihco ye vederihquentiyon ta̱h nuhn che cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che riquendi nuhn numa ino nuhn redinahn nuhn.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hua chihnga̱ redin nuhn ma̱n, hua rihtera nuhn vedecuihno yahn nuhn ma̱n, hua rihncheh nuhn ma̱n, hua retihdenan nuhn vededevano yahn ma̱n nuhn na̱n Ndudo yahn Dendiohs ma̱n. Tahque ndah ne, rahndudo nuhn dema̱n ndudo cua̱co, ne nduco tihca̱ rihco ro nuhn che runeca̱de nuhn na̱n Dendiohs.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ate ihyan che va che conda ye ne, a ihyan chahn che hua renahn ye ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo che rahndudo nuhn.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Hua ritahno ye, te a chihncheh chundah ihyan, din se che hua co conahn ye vederihquentiyon chahte yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, ihyan min che ndihchero ihyan iyehnse ihyan, tumacadino ye ta̱ca̱ Dendiohs.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Hua rahndudo nuhn ca̱va che nevahnecun ihyan nuhn, te rahndudo nuhn ca̱va che nevahnecun ye Dihvo vo Jesucristo. Redin nuhn cuande anduhneca̱ ndete che mozo yahn nchuhn nuhn, yahn che yahino vo Dihvo vo nduco vih.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Tihca̱ rahndudo nuhn, te Dendiohs, ihyan min che chihquentiyon ye che chiya dave ne, namin din ye che chenahn nuhn yahn vederihquentiyon yahn ye che ndihco ye ta̱h Dihvo vo Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Vederihquentiyon chahte che va ta̱h nuhn, che rahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin ne, nduhca̱ a̱ma vedecuihca, ate ma̱n nuhn ne, nde hua rigonun chihve nuhn. Tihca̱, ca̱va che co ro che vederihquentiyon min ne, yahn Dendiohs, ndiyu yahn nuhn.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Rechuhrihn nuhn, ate hua ri doh ino nuhn. A̱ma rededecadino nuhn, ate hua retehche ino nuhn.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 A̱ma redin ta̱n ihyan nduco nuhn, ate hua rihcoma̱n Dendiohs nuhn. Vate nuhn ta̱h vederih, ate rendedevahn ye nuhn.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nduh cua̱n na̱n che vatechica nuhn ne, a̱ma rechuhrihn nuhn nduhca̱ che chuhrihn Dihvo vo Jesucristo, ca̱va che co ro che quenduche ye, rinduco ye nuhn.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Numanahn che chenan nuhn iyehnse ne, a̱ma ca̱hnda yahn nuhn, che nahn ca̱hno ihyan nuhn, yahn che ritahno nuhn Dihvo vo Jesucristo, ne nduco chemin ne, rihnde ro che va ye ca̱va nuhn.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Cuahn da̱ma vate nuhn ta̱h vederih, ate cochihve yahn nchuhn ca̱va che ndevahn ne.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Na̱n Ndudo yahn Dendiohs ne, ndirun nduhca̱ che ra̱hn a̱ma ihyan: “Chitahnó Dendiohs, ne chemin che cahndudó ndudo yahn ye.” Riquendi nuhn yune yahn ihyan min, ritahno nuhn Dendiohs. Namin rahndudo nuhn ndudo yahn Dendiohs,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 te a devano cua̱co nuhn che ndedetuhche ye Dihvo vo Jesucristo va̱n tena̱hn, ne ca̱va Dihvo vo quenan cuma che ndedetuhche ye uvo, nedin da̱ma ye uvo na̱n ye.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Nducuahn che rahno ri nuhn ne, a ca̱va che ndah yahn nchuhn, ca̱va che cuhnde ro vedeyahino yahn Dendiohs nduco nuhn, ne a̱ma ya̱hn ihyan neca̱h ye nundihve cuahn ihyan ma̱n, ndeva ye yavena̱n ye ma̱n.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Chemin che hua ri doh ino nuhn. Andahre a̱ma ri cuno nuhn na̱n ntiyon yahn Dendiohs, ate ma̱n ye reneca̱h dito ye chedave yahn nuhn ro ro.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Hua ri doh ino nuhn, te che rechuhrihn nuhn ma̱n ro cuh ne, hua ngu cuahn da̱ma. Tah ra chemin, te tahque nda̱hca̱ cuahno nuhn cuahn che cuahtenan nuhn vahchetero numacuahn ro.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Nducote tihca̱ ne, hua retumaca̱h nuhn dehtenduh che va ihyehnse cuh, te hua rengu. Tahque ndah ne, retumaca̱h nuhn vederihquentiyon yahn Dendiohs, te chemin ne, hua nda̱ ro che cuihno.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.