2 Coríntios 3
El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NTLH
1 Che tihca̱ dirún ne, co riquendi nchuhn rendedecadino ne che rendeva má̱n yavena̱n nuhn, ate hua. Hua rendotenan nuhn che dechuh ihyan ca̱ca yahn nchuhn ca̱va che conan ne nuhn, nde huane che dechuh ma̱n ne ca̱ca yahn ihyan ca̱va che conan ye nuhn, andahre tihca̱ va che din na̱hn ihyan, ndotenan ye a̱ma ca̱ca che ca̱hma nan ihyan ca̱va che nda̱ca ntiyon din ye.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nchuhn ne, anduhneca̱ a̱ma ca̱ca che chenan cuma nuhn ca̱va che ca̱hma nan nuhn. Che rendihchero ihyan nchuhn ma̱n, che recadino ye yahn ne ma̱n ne, retumacadino nducoya̱ca ye che a Dendiohs che te ye ntiyon che redin nuhn.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 A ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn, chitahno ne ndudo ndah yahn ye che cahndudo nuhn. Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero ne, numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye ndedevahn ye nchuhn, ne vederihquentiyon che ndevahn ne ne, tahque chahte che co vederihquentiyon yahn ley che ndirun na̱n tu rahno, che nda̱hco Dendiohs ta̱h Moisés.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nduhca̱ che chenan ino nuhn Dendiohs numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a devano cua̱co nuhn che conahn ntiyon che redin nuhn yahn ye.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Ndiyu vededevano yahn ma̱n nuhn richahtino nuhn, ca̱va che co din nuhn ntiyon yahn ye, te richahtino nuhn che a ma̱n ye rinan ye nuhn.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Tihca̱, te a ihyan min che rete ye vededevano yahn ye nuhn, ca̱va che co cuhnde ta̱h nuhn vederihquentiyon ra yahn ye, cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Ndiyu ley che a ndirun che dito yahn vederihquentiyon min, te Vaco Ndah yahn Dendiohs che dito yahn. Ley che a ndirun ne, atena̱n che rihco ro che va che conda ihyan nunde, ate Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, redin che cuahtenan ihyan vahchetero numacuahn ro.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Ley che ndirun na̱n tu rahno, che rihco ro che va che conda ihyan nunde ne, chihco ca̱de Dendiohs che cuihno vederihquentiyon yahn, hua quendi cuahn da̱ma. Andahre a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ley min, che nde na̱n Moisés a̱ma diya̱hn ro, nde hua ri che ndihchero ihyan nación yahn Israel,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 ate nde tahque yudo vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Vederihquentiyon yahn ley min, che rihco ro che va che conda ihyan nunde ne, a̱ma yudo, ate tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, che rendedevahn ihyan.
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Nducote tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, anduhneca̱ ndete che a chihno vederihquentiyon yahn ley min.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Tihca̱, te ley min che va che cuihno vederihquentiyon yahn ne, andahre a̱ma yudo, ate tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, che hua nda̱ ro che cuihno.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Nducote a devano nuhn che tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che rahndudo nuhn numa ino nuhn.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Ametah nde a̱ma na̱n che tihyon ndeh nuhn nduhca̱ che din Moisés, che chendih ye a̱ma tino na̱n ye, ca̱va che hua ndihchero ihyan nación yahn Israel nduhca̱ che rino rino ravi che diya̱hn ro na̱n ye.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Rahndudo nuhn ndudo yahn Dendiohs nduco cuda̱do, ca̱va che conahn ihyan. Ate ihyan nación yahn Israel ne, nde meniyon hua renahn ye yahn vederihquentiyon ndico, anduhneca̱ ndete che va che redin va̱hche yahn ye, te atena̱n che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo, tuhme conahn ye.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Namin nde meniyon cuahn che rahndudo ihyan ndudo che dirun Moisés ne, anduhneca̱ ndete che va che redin va̱hche yahn ye, hua renahn ye.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Ate cuahn che cotahno ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, tuhme conahn ye, cuavi che redin va̱hche yahn ye.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Dihvo vo Jesucristo ne, anduhneca̱ Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, ne ihyan che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan ne, dihn va chedave yahn ye na̱n ley che dirun Moisés.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Chemin che nducoya̱co vo che ritahno vo ihyan min ne, nducote ametah deh che redin va̱hche yuhn vo ne, rihco ro vo che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Ro ro ne, rendo vo nduhca̱ ma̱n ye, redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che tahque rahtenan cumo vo vederihquentiyon yahn ye.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.