2 Coríntios 3

El Nuevo Testamento: Cuicateco de Teutila (CUTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che tihca̱ dirún ne, co riquendi nchuhn rendedecadino ne che rendeva má̱n yavena̱n nuhn, ate hua. Hua rendotenan nuhn che dechuh ihyan ca̱ca yahn nchuhn ca̱va che conan ne nuhn, nde huane che dechuh ma̱n ne ca̱ca yahn ihyan ca̱va che conan ye nuhn, andahre tihca̱ va che din na̱hn ihyan, ndotenan ye a̱ma ca̱ca che ca̱hma nan ihyan ca̱va che nda̱ca ntiyon din ye.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Nchuhn ne, anduhneca̱ a̱ma ca̱ca che chenan cuma nuhn ca̱va che ca̱hma nan nuhn. Che rendihchero ihyan nchuhn ma̱n, che recadino ye yahn ne ma̱n ne, retumacadino nducoya̱ca ye che a Dendiohs che te ye ntiyon che redin nuhn.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 A ndedevahn Dihvo vo Jesucristo nchuhn, chitahno ne ndudo ndah yahn ye che cahndudo nuhn. Dendiohs, ihyan min che va ye vahchetero ne, numacuahn vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn ye ndedevahn ye nchuhn, ne vederihquentiyon che ndevahn ne ne, tahque chahte che co vederihquentiyon yahn ley che ndirun na̱n tu rahno, che nda̱hco Dendiohs ta̱h Moisés.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nduhca̱ che chenan ino nuhn Dendiohs numacuahn vederihquentiyon yahn Dihvo vo Jesucristo ne, a devano cua̱co nuhn che conahn ntiyon che redin nuhn yahn ye.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ndiyu vededevano yahn ma̱n nuhn richahtino nuhn, ca̱va che co din nuhn ntiyon yahn ye, te richahtino nuhn che a ma̱n ye rinan ye nuhn.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Tihca̱, te a ihyan min che rete ye vededevano yahn ye nuhn, ca̱va che co cuhnde ta̱h nuhn vederihquentiyon ra yahn ye, cuahndudo nuhn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo. Ndiyu ley che a ndirun che dito yahn vederihquentiyon min, te Vaco Ndah yahn Dendiohs che dito yahn. Ley che a ndirun ne, atena̱n che rihco ro che va che conda ihyan nunde, ate Vaco Ndah yahn Dendiohs ne, redin che cuahtenan ihyan vahchetero numacuahn ro.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Ley che ndirun na̱n tu rahno, che rihco ro che va che conda ihyan nunde ne, chihco ca̱de Dendiohs che cuihno vederihquentiyon yahn, hua quendi cuahn da̱ma. Andahre a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ley min, che nde na̱n Moisés a̱ma diya̱hn ro, nde hua ri che ndihchero ihyan nación yahn Israel,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 ate nde tahque yudo vederihquentiyon yahn Vaco Ndah yahn Dendiohs.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Vederihquentiyon yahn ley min, che rihco ro che va che conda ihyan nunde ne, a̱ma yudo, ate tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, che rendedevahn ihyan.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Nducote tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, anduhneca̱ ndete che a chihno vederihquentiyon yahn ley min.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Tihca̱, te ley min che va che cuihno vederihquentiyon yahn ne, andahre a̱ma yudo, ate tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo, che hua nda̱ ro che cuihno.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Nducote a devano nuhn che tahque yudo vederihquentiyon yahn ndudo ndah yahn Dihvo vo Jesucristo ne, chemin che rahndudo nuhn numa ino nuhn.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ametah nde a̱ma na̱n che tihyon ndeh nuhn nduhca̱ che din Moisés, che chendih ye a̱ma tino na̱n ye, ca̱va che hua ndihchero ihyan nación yahn Israel nduhca̱ che rino rino ravi che diya̱hn ro na̱n ye.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Rahndudo nuhn ndudo yahn Dendiohs nduco cuda̱do, ca̱va che conahn ihyan. Ate ihyan nación yahn Israel ne, nde meniyon hua renahn ye yahn vederihquentiyon ndico, anduhneca̱ ndete che va che redin va̱hche yahn ye, te atena̱n che cotahno ye Dihvo vo Jesucristo, tuhme conahn ye.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Namin nde meniyon cuahn che rahndudo ihyan ndudo che dirun Moisés ne, anduhneca̱ ndete che va che redin va̱hche yahn ye, hua renahn ye.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ate cuahn che cotahno ihyan Dihvo vo Jesucristo ne, tuhme conahn ye, cuavi che redin va̱hche yahn ye.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Dihvo vo Jesucristo ne, anduhneca̱ Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan, ne ihyan che quenun Vaco Ndah yahn Dendiohs ihyan ne, dihn va chedave yahn ye na̱n ley che dirun Moisés.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Chemin che nducoya̱co vo che ritahno vo ihyan min ne, nducote ametah deh che redin va̱hche yuhn vo ne, rihco ro vo che a̱ma yudo vederihquentiyon yahn ye. Ro ro ne, rendo vo nduhca̱ ma̱n ye, redin Vaco Ndah yahn Dendiohs che tahque rahtenan cumo vo vederihquentiyon yahn ye.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.